×

Und spendet von dem, was Wir euch gegeben haben, bevor einen von 63:10 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:10) ayat 10 in German

63:10 Surah Al-Munafiqun ayat 10 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Munafiqun ayat 10 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 10]

Und spendet von dem, was Wir euch gegeben haben, bevor einen von euch der Tod ereilt und er sagt: "Mein Herr! Wenn Du mir nur Aufschub fur eine kurze Frist gewahren wurdest, dann wurde ich Almosen geben und einer der Rechtschaffenen sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب, باللغة الألمانية

﴿وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب﴾ [المُنَافِقُونَ: 10]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und spendet von dem, was Wir euch gegeben haben, bevor einen von euch der Tod ereilt und er sagt: "Mein Herr! Wenn Du mir nur Aufschub für eine kurze Frist gewähren würdest, dann würde ich Almosen geben und einer der Rechtschaffenen sein
Adel Theodor Khoury
Und spendet von dem, was Wir euch beschert haben, bevor der Tod einen von euch ereilt und er dann sagt: «Mein Herr, konntest Du mich doch auf eine kurze Frist zuruckstellen! Ich wurde Almosen geben und einer der Rechtschaffenen sein.»
Adel Theodor Khoury
Und spendet von dem, was Wir euch beschert haben, bevor der Tod einen von euch ereilt und er dann sagt: «Mein Herr, könntest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Ich würde Almosen geben und einer der Rechtschaffenen sein.»
Amir Zaidan
Und gebt vom Rizq, das WIR euch gewahrten, bevor zum einem von euch der Tod kommt, dann sagt er: "Mein HERR! Hattest DU mir doch bis zu einer nahen Frist Aufschub gewahrt! - dann werde ich spenden und von den gottgefallig Guttuenden sein
Amir Zaidan
Und gebt vom Rizq, das WIR euch gewährten, bevor zum einem von euch der Tod kommt, dann sagt er: "Mein HERR! Hättest DU mir doch bis zu einer nahen Frist Aufschub gewährt! - dann werde ich spenden und von den gottgefällig Guttuenden sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: "Mein Herr, wurdest Du mich doch auf eine kurze Frist zuruckstellen! Dann wurde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehoren
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: "Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: Mein Herr, wurdest Du mich doch auf eine kurze Frist zuruckstellen! Dann wurde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehoren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek