×

Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la 63:10 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:10) ayat 10 in French

63:10 Surah Al-Munafiqun ayat 10 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Munafiqun ayat 10 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 10]

Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l’un de vous et qu’il dise alors : "Seigneur ! si seulement Tu m’accordais un court délai : je ferais l’aumône et serais parmi les gens de bien

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب, باللغة الفرنسية

﴿وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب﴾ [المُنَافِقُونَ: 10]

Islamic Foundation
Depensez des (biens) que Nous vous avons dispenses, avant que la mort ne vienne (surprendre) l’un d’entre vous, qui dira alors: « Seigneur, si Tu m’accordais un sursis pour un delai proche, je ferais alors la charite et je serais du nombre des vertueux ! »
Islamic Foundation
Dépensez des (biens) que Nous vous avons dispensés, avant que la mort ne vienne (surprendre) l’un d’entre vous, qui dira alors: « Seigneur, si Tu m’accordais un sursis pour un délai proche, je ferais alors la charité et je serais du nombre des vertueux ! »
Muhammad Hameedullah
Et depensez de ce que Nous vous avons octroye avant que la mort ne vienne a l’un de vous et qu’il dise alors : "Seigneur ! si seulement Tu m’accordais un court delai : je ferais l’aumone et serais parmi les gens de bien
Muhammad Hamidullah
Et depensez de ce que Nous vous avons octroye avant que la mort ne vienne a l'un de vous et qu'il dise alors: «Seigneur! si seulement Tu m'accordais un court delai: je ferais l'aumone et serais parmi les gens de bien»
Muhammad Hamidullah
Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors: «Seigneur! si seulement Tu m'accordais un court délai: je ferais l'aumône et serais parmi les gens de bien»
Rashid Maash
Offrez par charite une partie de ce que Nous vous avons accorde avant que la mort ne se presente a l’un de vous et qu’il ne dise : « Puisses-Tu, Seigneur, m’accorder ne serait-ce qu’un bref delai. Je ferai alors la charite et agirai en homme vertueux ! »
Rashid Maash
Offrez par charité une partie de ce que Nous vous avons accordé avant que la mort ne se présente à l’un de vous et qu’il ne dise : « Puisses-Tu, Seigneur, m’accorder ne serait-ce qu’un bref délai. Je ferai alors la charité et agirai en homme vertueux ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Prelevez de ce dont Nous vous avons pourvu, et versez-le en charite, avant que la mort ne vienne surprendre l’un de vous, et qu’il ne dise alors : « Seigneur, puisse-Tu reporter le terme de ma vie pour un temps. Je ferai alors l’aumone et je serai du nombre des vertueux !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Prélevez de ce dont Nous vous avons pourvu, et versez-le en charité, avant que la mort ne vienne surprendre l’un de vous, et qu’il ne dise alors : « Seigneur, puisse-Tu reporter le terme de ma vie pour un temps. Je ferai alors l’aumône et je serai du nombre des vertueux !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek