Quran with German translation - Surah Al-Mulk ayat 28 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[المُلك: 28]
﴿قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين﴾ [المُلك: 28]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Was meint ihr wenn Allah mich und diejenigen, die mit mir sind, vernichten sollte, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer würde (dann) die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Was meint ihr, wenn Gott mich und die, die mit mir sind, verderben lassen oder wenn Er sich unser erbarmen sollte, wer wird dann die Unglaubigen schutzen vor einer schmerzhaften Pein |
Adel Theodor Khoury Sprich: Was meint ihr, wenn Gott mich und die, die mit mir sind, verderben lassen oder wenn Er sich unser erbarmen sollte, wer wird dann die Ungläubigen schützen vor einer schmerzhaften Pein |
Amir Zaidan Sag: "Wie seht ihr es? Wenn ALLAH mich und diejenigen mit mir zugrunde richtet oder Gnade erweist, wer gewahrt den Kafir einen Schutz vor einer qualvollen Peinigung |
Amir Zaidan Sag: "Wie seht ihr es? Wenn ALLAH mich und diejenigen mit mir zugrunde richtet oder Gnade erweist, wer gewährt den Kafir einen Schutz vor einer qualvollen Peinigung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Unglaubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewahren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Unglaubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewahren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren |