Quran with Spanish translation - Surah Al-Mulk ayat 28 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[المُلك: 28]
﴿قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين﴾ [المُلك: 28]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles: Si Allah me hiciere morir a mi y a los [creyentes] que estan conmigo como pretendeis, o si se apiadara de nosotros, igualmente nadie podra preservaros de un castigo doloroso |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan la verdad, ¡oh, Muhammad!): «Si Al-lah me destruyese a mi y a quienes me siguen (como deseais) o se apiadase de nosotros, ¿acaso eso os libraria de un castigo doloroso?» |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan la verdad, ¡oh, Muhammad!): «Si Al-lah me destruyese a mí y a quienes me siguen (como deseáis) o se apiadase de nosotros, ¿acaso eso os libraría de un castigo doloroso?» |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan la verdad, ¡oh, Muhammad!): “Si Al-lah me destruyese a mi y a quienes me siguen (como desean) o se apiadase de nosotros, ¿acaso eso los libraria de un castigo doloroso?” |
Islamic Foundation Diles (a quienes niegan la verdad, ¡oh, Muhammad!): “Si Al-lah me destruyese a mí y a quienes me siguen (como desean) o se apiadase de nosotros, ¿acaso eso los libraría de un castigo doloroso?” |
Julio Cortes Di: «¿Que os parece? Lo mismo si Ala nos hace perecer, a mi y a los que estan conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quien preservara a los infieles de un castigo doloroso |
Julio Cortes Di: «¿Qué os parece? Lo mismo si Alá nos hace perecer, a mí y a los que están conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quién preservará a los infieles de un castigo doloroso |