×

Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi 67:28 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Mulk ⮕ (67:28) ayat 28 in French

67:28 Surah Al-Mulk ayat 28 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 28 - المُلك - Page - Juz 29

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[المُلك: 28]

Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d’un châtiment douloureux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين, باللغة الفرنسية

﴿قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين﴾ [المُلك: 28]

Islamic Foundation
Dis : « Meditez donc ceci : si Allah me fait perir ainsi que ceux qui sont avec moi, ou s’Il nous recoit dans Sa misericorde, qui mettra les mecreants a l’abri d’un supplice tres douloureux ? »
Islamic Foundation
Dis : « Méditez donc ceci : si Allah me fait périr ainsi que ceux qui sont avec moi, ou s’Il nous reçoit dans Sa miséricorde, qui mettra les mécréants à l’abri d’un supplice très douloureux ? »
Muhammad Hameedullah
Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse perir ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse misericorde, qui protegera alors les mecreants d’un chatiment douloureux
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que vous en semble? Qu'Allah me fasse perir ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse misericorde, qui protegera alors les mecreants d'un chatiment douloureux?»
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que vous en semble? Qu'Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d'un châtiment douloureux?»
Rashid Maash
Dis aux impies : « Qu’Allah me fasse perir des a present avec mes compagnons[1462] ou qu’Il nous laisse en vie par un effet de Sa grace, qui pourrait vous epargner, a vous, un douloureux chatiment ? »
Rashid Maash
Dis aux impies : « Qu’Allah me fasse périr dès à présent avec mes compagnons[1462] ou qu’Il nous laisse en vie par un effet de Sa grâce, qui pourrait vous épargner, à vous, un douloureux châtiment ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : « Que diriez-vous si Dieu nous faisait perir, moi et ceux qui sont avec moi, ou qu’Il nous accordait Sa misericorde, qui soustraira les denegateurs a un chatiment douloureux ?»
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : « Que diriez-vous si Dieu nous faisait périr, moi et ceux qui sont avec moi, ou qu’Il nous accordait Sa miséricorde, qui soustraira les dénégateurs à un châtiment douloureux ?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek