Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 28 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[المُلك: 28]
﴿قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين﴾ [المُلك: 28]
Islamic Foundation Dis : « Meditez donc ceci : si Allah me fait perir ainsi que ceux qui sont avec moi, ou s’Il nous recoit dans Sa misericorde, qui mettra les mecreants a l’abri d’un supplice tres douloureux ? » |
Islamic Foundation Dis : « Méditez donc ceci : si Allah me fait périr ainsi que ceux qui sont avec moi, ou s’Il nous reçoit dans Sa miséricorde, qui mettra les mécréants à l’abri d’un supplice très douloureux ? » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse perir ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse misericorde, qui protegera alors les mecreants d’un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Dis: «Que vous en semble? Qu'Allah me fasse perir ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse misericorde, qui protegera alors les mecreants d'un chatiment douloureux?» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Que vous en semble? Qu'Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d'un châtiment douloureux?» |
Rashid Maash Dis aux impies : « Qu’Allah me fasse perir des a present avec mes compagnons[1462] ou qu’Il nous laisse en vie par un effet de Sa grace, qui pourrait vous epargner, a vous, un douloureux chatiment ? » |
Rashid Maash Dis aux impies : « Qu’Allah me fasse périr dès à présent avec mes compagnons[1462] ou qu’Il nous laisse en vie par un effet de Sa grâce, qui pourrait vous épargner, à vous, un douloureux châtiment ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Que diriez-vous si Dieu nous faisait perir, moi et ceux qui sont avec moi, ou qu’Il nous accordait Sa misericorde, qui soustraira les denegateurs a un chatiment douloureux ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Que diriez-vous si Dieu nous faisait périr, moi et ceux qui sont avec moi, ou qu’Il nous accordait Sa miséricorde, qui soustraira les dénégateurs à un châtiment douloureux ?» |