×

Wollen sie denn jene Teilhaber (anbeten), die nichts erschaffen konnen und selbst 7:191 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:191) ayat 191 in German

7:191 Surah Al-A‘raf ayat 191 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 191 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 191]

Wollen sie denn jene Teilhaber (anbeten), die nichts erschaffen konnen und selbst (nur) Erschaffene sind

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون, باللغة الألمانية

﴿أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون﴾ [الأعرَاف: 191]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wollen sie denn jene Teilhaber (anbeten), die nichts erschaffen können und selbst (nur) Erschaffene sind
Adel Theodor Khoury
Wollen sie (Ihm) denn solche beigesellen, die nichts erschaffen, aber selbst erschaffen sind
Adel Theodor Khoury
Wollen sie (Ihm) denn solche beigesellen, die nichts erschaffen, aber selbst erschaffen sind
Amir Zaidan
Betreiben sie etwa Schirk mit dem, was Nichts schafft, wahrend sie alle doch erschaffen werden
Amir Zaidan
Betreiben sie etwa Schirk mit dem, was Nichts schafft, während sie alle doch erschaffen werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, wahrend sie selbst erschaffen wurden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen wurden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, wahrend sie selbst erschaffen wurden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen wurden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek