Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 90 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 90]
﴿وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون﴾ [الأعرَاف: 90]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die Vornehmen seines Volkes, die ungläubig waren, sagten: "Wenn ihr Suaib folgt, seid ihr wahrlich verloren |
Adel Theodor Khoury Und die Vornehmen aus seinem Volk, die unglaubig waren, sagten: «Wenn ihr dem Shuayb folgt, werdet ihr bestimmt Verlierer sein.» |
Adel Theodor Khoury Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: «Wenn ihr dem Shuayb folgt, werdet ihr bestimmt Verlierer sein.» |
Amir Zaidan Die Entscheidungstrager seiner Leute, die Kufr betrieben haben, sagten: "Solltet ihr Schu'aib folgen, gewiß waret ihr dann doch Verlierer. |
Amir Zaidan Die Entscheidungsträger seiner Leute, die Kufr betrieben haben, sagten: "Solltet ihr Schu'aib folgen, gewiß wäret ihr dann doch Verlierer. |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber die fuhrende Schar aus seinem Volk, die unglaubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr furwahr Verlierer sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber die fuhrende Schar aus seinem Volk, die unglaubig war, sagte: Wenn ihr Su’aib folgt, dann werdet ihr furwahr Verlierer sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: Wenn ihr Su’aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein |