Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 90 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 90]
﴿وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون﴾ [الأعرَاف: 90]
Islamic Foundation L’assemblee des notables de son peuple, parmi ceux qui ont mecru, dirent : « Si vous suivez Chou ayb, vous serez perdants. » |
Islamic Foundation L’assemblée des notables de son peuple, parmi ceux qui ont mécru, dirent : « Si vous suivez Chou ̒ayb, vous serez perdants. » |
Muhammad Hameedullah Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent : "Si vous suivez Chuaib, vous serez assurement perdants |
Muhammad Hamidullah Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent: «Si vous suivez Chu'aib, vous serez assurement perdants» |
Muhammad Hamidullah Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent: «Si vous suivez Chu'aïb, vous serez assurément perdants» |
Rashid Maash Les notables de son peuple, qui avaient rejete la foi, repliquerent : « Si vous suivez Chou’ayb, vous etes perdus. » |
Rashid Maash Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, répliquèrent : « Si vous suivez Chou’ayb, vous êtes perdus. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et les denegateurs parmi les notables de son peuple menacerent : «Si vous suivez Shou`ayb, vous etes alors perdants » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et les dénégateurs parmi les notables de son peuple menacèrent : «Si vous suivez Shou`ayb, vous êtes alors perdants » |