Quran with German translation - Surah Al-Jinn ayat 12 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا ﴾
[الجِن: 12]
﴿وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا﴾ [الجِن: 12]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wir wissen, daß wir auf keine Weise Allah auf Erden zuschanden machen können, noch können wir Ihm durch Flucht entrinnen |
Adel Theodor Khoury Und wir meinen, daß wir auf der Erde Gottes Willen nicht vereiteln konnen, und daß wir ihn nicht durch Flucht vereiteln konnen |
Adel Theodor Khoury Und wir meinen, daß wir auf der Erde Gottes Willen nicht vereiteln können, und daß wir ihn nicht durch Flucht vereiteln können |
Amir Zaidan Und gewiß, wir glaubten, daß wir ALLAH auf Erden nicht zu schaffen machen und daß wir Ihm durch Flucht nicht zu schaffen machen |
Amir Zaidan Und gewiß, wir glaubten, daß wir ALLAH auf Erden nicht zu schaffen machen und daß wir Ihm durch Flucht nicht zu schaffen machen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen konnen und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen konnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen konnen und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen konnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können |