Quran with German translation - Surah Al-Muzzammil ayat 17 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا ﴾
[المُزمل: 17]
﴿فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا﴾ [المُزمل: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wie wollt ihr euch, wenn ihr ungläubig seid, wohl vor einem Tag schützen, der Kinder zu Greisen macht |
Adel Theodor Khoury Wie wollt ihr, wenn ihr unglaubig seid, euch vor einem Tag huten, der die Kinder zu Greisen werden laßt |
Adel Theodor Khoury Wie wollt ihr, wenn ihr ungläubig seid, euch vor einem Tag hüten, der die Kinder zu Greisen werden läßt |
Amir Zaidan Denn wie schutzt ihr euch, wenn ihr Kufr betrieben habt, vor einem Tag, der den Kindern graue Haare bringt |
Amir Zaidan Denn wie schützt ihr euch, wenn ihr Kufr betrieben habt, vor einem Tag, der den Kindern graue Haare bringt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr unglaubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr ungläubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr unglaubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr ungläubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht |