Quran with English translation - Surah Al-Muzzammil ayat 17 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا ﴾
[المُزمل: 17]
﴿فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا﴾ [المُزمل: 17]
Al Bilal Muhammad Et Al Then how will you, if you deny God, guard yourselves on a day that will make children gray-headed |
Ali Bakhtiari Nejad So if you disbelieve then how do you protect (yourselves) on a day that makes the children white haired (and grow old), if you disbelieved |
Ali Quli Qarai So, if you disbelieve, how will you avoid the day, which will make children white-headed |
Ali Unal Then how will you, if you persist in unbelief, guard yourselves against a Day which will turn the children gray-headed |
Hamid S Aziz How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed (with stress) |
John Medows Rodwell And how, if ye believe not, will you screen yourselves from the day that shall turn children greyheaded |
Literal So how (do) you fear and obey (avoid), if you disbelieved (in) a day it makes the children/new borns white or gray haired (old) |
Mir Anees Original If you reject, then how will you guard (yourselves) on the day which will make children grey headed |
Mir Aneesuddin If you reject, then how will you guard (yourselves) on the day which will make children grey headed |