Quran with German translation - Surah Al-Inshiqaq ayat 25 - الانشِقَاق - Page - Juz 30
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ ﴾
[الانشِقَاق: 25]
﴿إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون﴾ [الانشِقَاق: 25]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Nicht so denjenigen, die glauben und gute Werke tun - ihnen wird unendlicher Lohn zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhort |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört |
Amir Zaidan außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefallig guttaten, fur die ist eine nicht endende Belohnung bestimmt |
Amir Zaidan außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig guttaten, für die ist eine nicht endende Belohnung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; fur sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhort |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; fur sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhort |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört |