×

Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben 9:107 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:107) ayat 107 in German

9:107 Surah At-Taubah ayat 107 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 107 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 107]

Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben und Spaltung unter den Glaubigen zu stiften, und um einen Hinterhalt fur den (zu schaffen), der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg fuhrte. Und sie werden sicherlich schworen: "Wir bezwecken nur Gutes"; doch Allah ist Zeuge, daß sie bloß Lugner sind

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله, باللغة الألمانية

﴿والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله﴾ [التوبَة: 107]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben und Spaltung unter den Gläubigen zu stiften, und um einen Hinterhalt für den (zu schaffen), der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führte. Und sie werden sicherlich schwören: "Wir bezwecken nur Gutes"; doch Allah ist Zeuge, daß sie bloß Lügner sind
Adel Theodor Khoury
(Es gibt auch) diejenigen, die sich eine (eigene) Moschee genommen haben aus Schadenslust und Unglauben, zum Anstiften von Zwietracht zwischen den Glaubigen und als Beobachtungsort fur den, der zuvor gegen Gott und seinen Gesandten Krieg gefuhrt hat. Sie werden sicher schworen: «Wir haben nur das Beste gewollt.» Aber Gott bezeugt, daß sie ja nur Lugner sind
Adel Theodor Khoury
(Es gibt auch) diejenigen, die sich eine (eigene) Moschee genommen haben aus Schadenslust und Unglauben, zum Anstiften von Zwietracht zwischen den Gläubigen und als Beobachtungsort für den, der zuvor gegen Gott und seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden sicher schwören: «Wir haben nur das Beste gewollt.» Aber Gott bezeugt, daß sie ja nur Lügner sind
Amir Zaidan
Und (zu den Mißbilligten gehoren) diejenigen, die eine Moschee errichteten als Schadigung (fur die Mumin), als (Verstarkung von) Kufr, als Spaltung der Mumin und als Wachturm fur denjenigen, der vorher ALLAH und Seinen Gesandten bekriegt hat. Und sie werden gewiß schworen: "Wir erstrebten nur das Beste!" Und ALLAH bezeugt, daß sie bestimmt Lugner sind
Amir Zaidan
Und (zu den Mißbilligten gehören) diejenigen, die eine Moschee errichteten als Schädigung (für die Mumin), als (Verstärkung von) Kufr, als Spaltung der Mumin und als Wachturm für denjenigen, der vorher ALLAH und Seinen Gesandten bekriegt hat. Und sie werden gewiß schwören: "Wir erstrebten nur das Beste!" Und ALLAH bezeugt, daß sie bestimmt Lügner sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstatte genommen haben in der Absicht der Schadigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Glaubigen und zur Beobachtung fur denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg gefuhrt hat. Sie werden ganz gewiß schworen: "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, daß sie furwahr Lugner sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören: "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, daß sie fürwahr Lügner sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstatte genommen haben in der Absicht der Schadigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Glaubigen und zur Beobachtung fur denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg gefuhrt hat. Sie werden ganz gewiß schworen: Wir haben nur das Beste gewollt. Doch Allah bezeugt, daß sie furwahr Lugner sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören: Wir haben nur das Beste gewollt. Doch Allah bezeugt, daß sie fürwahr Lügner sind
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek