Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 107 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 107]
﴿والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله﴾ [التوبَة: 107]
Besim Korkut A oni koji su džamiju sagradili da bi štetu nanijeli i nevjerovanje osnažili i razdor među vjernike unijeli, pripremajući je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika još prije borio – sigurno će se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje željeli" – a Allah je svjedok da su oni pravi lažljivci |
Korkut A oni koji su dzamiju sagradili da bi stetu nanijeli i nevjerovanje osnazili i razdor među vjernike unijeli, pripremajuci je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika jos prije borio, - sigurno ce se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje zeljeli", - a Allah je svjedok da su oni pravi lazljivci |
Korkut A oni koji su džamiju sagradili da bi štetu nanijeli i nevjerovanje osnažili i razdor među vjernike unijeli, pripremajući je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika još prije borio, - sigurno će se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje željeli", - a Allah je svjedok da su oni pravi lažljivci |
Muhamed Mehanovic A oni koji su džamiju sagradili da bi štetu nanijeli, i nevjerovanje osnažili, i razdor među vjernike unijeli, pripremajući je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika još prije borio, sigurno će se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje željeli, a Allah je svjedok da su oni sigurno lažljivci |
Muhamed Mehanovic A oni koji su dzamiju sagradili da bi stetu nanijeli, i nevjerovanje osnazili, i razdor među vjernike unijeli, pripremajuci je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika jos prije borio, sigurno ce se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje zeljeli, a Allah je svjedok da su oni sigurno lazljivci |
Mustafa Mlivo A oni koji su uzeli mesdzid nesrecom i nevjerovanjem i razdvajanjem među vjernicima, i osmatracnicom za onog ko je ratovao (protiv) Allaha i Poslanika Njegovog ranije, sigurno ce se zakleti: "Zeljeli smo samo dobro", a Allah svjedoci da su oni uistinu lasci |
Mustafa Mlivo A oni koji su uzeli mesdžid nesrećom i nevjerovanjem i razdvajanjem među vjernicima, i osmatračnicom za onog ko je ratovao (protiv) Allaha i Poslanika Njegovog ranije, sigurno će se zakleti: "Željeli smo samo dobro", a Allah svjedoči da su oni uistinu lašci |
Transliterim WEL-LEDHINE ETTEHADHU MESXHIDÆN DIRARÆN WE KUFRÆN WE TEFRIKÆN BEJNEL-MU’UMININE WE ‘IRSADÆN LIMEN HAREBEL-LAHE WE RESULEHU MIN KABLU WE LEJEHLIFUNNE ‘IN ‘EREDNA ‘ILLAL-HUSNA WEL-LAHU JESH/HEDU ‘INNEHUM LEKADHIBUNE |
Islam House A oni koji su dzamiju sagradili da bi stetu nanijeli, i nevjerovanje osnazili, i razdor među vjernike unijeli, pripremajuci je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika jos prije borio, sigurno ce se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje zeljeli, a Allah je svjedok da su oni sigurno lazljivci |
Islam House A oni koji su džamiju sagradili da bi štetu nanijeli, i nevjerovanje osnažili, i razdor među vjernike unijeli, pripremajući je za onoga koji se protiv Allaha i Njegova Poslanika još prije borio, sigurno će se zaklinjati: "Mi smo samo najbolje željeli, a Allah je svjedok da su oni sigurno lažljivci |