×

Cei care iau o moschee drept paguba, tagada si dezbinare intre credinciosii 9:107 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:107) ayat 107 in Russian

9:107 Surah At-Taubah ayat 107 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 107 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 107]

Cei care iau o moschee drept paguba, tagada si dezbinare intre credinciosii si drept loc de panda pentru cei care odinioara s-au razboit cu Dumnezeu si trimisul Sau, acestia vor jura cu tarie: “Nu am vrut decat binele!” Dumnezeu este insa Martor ca sunt mincinosi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله, باللغة الروسية

﴿والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله﴾ [التوبَة: 107]

Abu Adel
А те (лицемеры), которые устроили (одну) мечеть для нанесения вреда (верующим), для (поддержания) неверия, для разделения [внесения раскола] среди верующих и как место засады для того, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, – они будут, конечно, клясться: «Мы желали только благого!» И Аллах свидетельствует, что они – однозначно, лжецы
Elmir Kuliev
Te, kotoryye postroili mechet' dlya naneseniya vreda, podderzhaniya neveriya, vneseniya raskola v ryady musul'man i sozdaniya zastavy dlya tekh, kto izdavna srazhayetsya protiv Allakha i Yego Poslannika, nepremenno budut klyast'sya: «My ne khoteli nichego, krome dobra». Allakh svidetel'stvuyet, chto oni yavlyayutsya lzhetsami
Elmir Kuliev
Те, которые построили мечеть для нанесения вреда, поддержания неверия, внесения раскола в ряды мусульман и создания заставы для тех, кто издавна сражается против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме добра». Аллах свидетельствует, что они являются лжецами
Gordy Semyonovich Sablukov
O tekh, kotoryye postroili sebe mechet', chtoby proizvodit' vred, nechestiye, razryv mezhdu veruyushchimi, chtoby ona byla mestom zasady dlya voyuyushchikh i sperva protiv Boga i poslannika Yego, i kotoryye klyanutsya, govorya: "My zhelayem tol'ko luchshego!" - o tekh Bog svidetel'stvuyet, chto oni lzhetsy
Gordy Semyonovich Sablukov
О тех, которые построили себе мечеть, чтобы производить вред, нечестие, разрыв между верующими, чтобы она была местом засады для воюющих и сперва против Бога и посланника Его, и которые клянутся, говоря: "Мы желаем только лучшего!" - о тех Бог свидетельствует, что они лжецы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A o tekh, kotoryye ustroili mechet' iz sopernichestva, iz neveriya, dlya razdeleniya sredi veruyushchikh i dlya zasady tem, kto ran'she voyeval s Allakhom i Yego poslannikom, - oni budut, konechno, klyast'sya: "My zhelali tol'ko blagogo!" - o nikh Allakh svidetel'stvuyet, chto oni - lzhetsy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А о тех, которые устроили мечеть из соперничества, из неверия, для разделения среди верующих и для засады тем, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, - они будут, конечно, клясться: "Мы желали только благого!" - о них Аллах свидетельствует, что они - лжецы
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek