Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 61 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَمِنۡهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلنَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٞۚ قُلۡ أُذُنُ خَيۡرٖ لَّكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 61]
﴿ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن﴾ [التوبَة: 61]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und unter ihnen sind jene, die den Propheten kränken und sagen: "Er hört (auf alles)" Sprich: "Er hört für euch nur auf das Gute: Er glaubt an Allah und vertraut den Gläubigen und erweist denen unter euch Barmherzigkeit, die gläubig sind." Und denen, die den Gesandten Allahs kränken, wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Und unter ihnen gibt es welche, die dem Propheten Leid zufugen und sagen: «Er ist (nur) Ohr.» Sprich: Ein Ohr zum Guten fur euch. Er glaubt an Gott und glaubt den Glaubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit fur die von euch, die glaubig sind. Fur diejenigen aber, die dem Gesandten Gottes Leid zufugen, ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Adel Theodor Khoury Und unter ihnen gibt es welche, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: «Er ist (nur) Ohr.» Sprich: Ein Ohr zum Guten für euch. Er glaubt an Gott und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für die von euch, die gläubig sind. Für diejenigen aber, die dem Gesandten Gottes Leid zufügen, ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Amir Zaidan Und manche von ihnen sind diejenigen, die den Propheten belastigen und sagen: "Er ist (wie) ein Ohr." Sag: "Ja, ein Ohr des Guten fur euch, er verinnerlicht den Iman an ALLAH und glaubt den Mumin und er ist eine Gnade fur diejenigen von euch, die den Iman verinnerlicht haben." Und diejenigen, die ALLAHs Gesandten belastigen, fur diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan Und manche von ihnen sind diejenigen, die den Propheten belästigen und sagen: "Er ist (wie) ein Ohr." Sag: "Ja, ein Ohr des Guten für euch, er verinnerlicht den Iman an ALLAH und glaubt den Mumin und er ist eine Gnade für diejenigen von euch, die den Iman verinnerlicht haben." Und diejenigen, die ALLAHs Gesandten belästigen, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufugen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten fur euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Glaubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit fur diejenigen von euch, die glauben. Fur diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufugen, wird es schmerzhafte Strafe geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufugen und sagen: Er ist ein Ohr. Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten fur euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Glaubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit fur diejenigen von euch, die glauben. Fur diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufugen, wird es schmerzhafte Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: Er ist ein Ohr. Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben |