Quran with Hindi translation - Surah Yunus ayat 104 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 104]
﴿قل ياأيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين﴾ [يُونس: 104]
Maulana Azizul Haque Al Umari aap kah den: he logo! yadi tum, mere dharm ke baare mein kisee sandeh mein ho, to (sun lo) main usakee ibaadat (vandana) kabhee nahin karoonga, jisakee ibaadat (vandana) allaah ke siva tum karate ho. parantu, main us allaah kee ibaadat (vandana) karata hoon, jo tumhen maut deta hai aur mujhe aadesh diya gaya hai ki eemaan vaalon mein rahoon |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kah do, "ai logon! yadi tum mere dharm ke vishay mein kisee sandeh mein ho to main to unakee bandagee nahin karata jinakee tum allaah se hatakar bandagee karate ho, balki main us allaah kee bandagee karata hoon jo tumhen mrtyu deta hai. aur mujhe aadesh hai ki main eemaanavaalon mein se hooon |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कह दो, "ऐ लोगों! यदि तुम मेरे धर्म के विषय में किसी सन्देह में हो तो मैं तो उनकी बन्दगी नहीं करता जिनकी तुम अल्लाह से हटकर बन्दगी करते हो, बल्कि मैं उस अल्लाह की बन्दगी करता हूँ जो तुम्हें मृत्यु देता है। और मुझे आदेश है कि मैं ईमानवालों में से होऊँ |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) tum kah do ki agar tum log mere deen ke baare mein shaq mein pade ho to (main bhee tumase saaph kahen deta hoon) khuda ke siva tum bhee jin logon kee parasatish karate ho mai to unakee parasatish nahin karane ka magar (haan) mai us khuda kee ibaadat karata hoon jo tumhen (apanee kudarat se duniya se) utha lega aur mujhe to ye hukm diya gaya hai ki momin hoon |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर तुम लोग मेरे दीन के बारे में शक़ में पड़े हो तो (मैं भी तुमसे साफ कहें देता हूँ) ख़ुदा के सिवा तुम भी जिन लोगों की परसतिश करते हो मै तो उनकी परसतिश नहीं करने का मगर (हाँ) मै उस ख़ुदा की इबादत करता हूँ जो तुम्हें (अपनी कुदरत से दुनिया से) उठा लेगा और मुझे तो ये हुक्म दिया गया है कि मोमिन हूँ |