Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 104 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 104]
﴿قل ياأيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين﴾ [يُونس: 104]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ey insanlar, dinimde bir supheniz varsa bilin ki ben, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza tapamam ve ancak sizi olduren Allah'a kulluk ederim ve inananlardan olmam emredildi bana |
Adem Ugur De ki: "Ey insanlar! Benim dinimden suphede iseniz, (bilin ki) ben Allah´ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam, fakat ancak sizi oldurecek olan Allah´a kulluk ederim. Bana muminlerden olmam emrolundu |
Adem Ugur De ki: "Ey insanlar! Benim dinimden şüphede iseniz, (bilin ki) ben Allah´ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam, fakat ancak sizi öldürecek olan Allah´a kulluk ederim. Bana müminlerden olmam emrolundu |
Ali Bulac De ki: "Ey insanlar, eger benim dinimden yana bir kusku icindeyseniz, ben, sizin Allah'tan baska ibadet ettiklerinize ibadet etmiyorum, ancak ben, sizin hayatınıza son verecek olan Allah'a ibadet ederim. Ben, mu'minlerden olmakla emrolundum |
Ali Bulac De ki: "Ey insanlar, eğer benim dinimden yana bir kuşku içindeyseniz, ben, sizin Allah'tan başka ibadet ettiklerinize ibadet etmiyorum, ancak ben, sizin hayatınıza son verecek olan Allah'a ibadet ederim. Ben, mü'minlerden olmakla emrolundum |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum) de ki: “- Ey Insanlar! Eger benim dinimde herhangi bir suphede iseniz (hak oldugunda suphe ediyorsanız, sizin suphenizden oturu) bilin ki ben, Allah’ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam. Ancak sizi oldurecek olan Allah’a ibadet ederim; ve bana, muminlerden olmaklıgım emredilmistir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey İnsanlar! Eğer benim dinimde herhangi bir şüphede iseniz (hak olduğunda şüphe ediyorsanız, sizin şüphenizden ötürü) bilin ki ben, Allah’ı bırakıp da sizin taptıklarınıza tapmam. Ancak sizi öldürecek olan Allah’a ibadet ederim; ve bana, müminlerden olmaklığım emredilmiştir |
Celal Y Ld R M De ki: Ey insanlar I Eger dinimde suphe ediyorsanız, (bilin ki) Allah´tan baska taptıklarınıza tapmam ; ama ben ancak sizin canınızı alacak olan Allah´a taparım ve ben mu´minlerden olmakla emrolundum |
Celal Y Ld R M De ki: Ey insanlar I Eğer dinimde şüphe ediyorsanız, (bilin ki) Allah´tan başka taptıklarınıza tapmam ; ama ben ancak sizin canınızı alacak olan Allah´a taparım ve ben mü´minlerden olmakla emrolundum |