Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 104 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 104]
﴿قل ياأيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين﴾ [يُونس: 104]
Abu Adel Скажи (о, Пророк) (многобожникам из своего народа): «О, люди! Если вы в сомнении относительно моей веры [относительно истинности той веры, к которой я призываю и относительно моей стойкости на ней], то я не поклоняюсь тем (божествам), которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Однако я поклоняюсь Аллаху, Который упокоит [умертвляет] вас, и мне повелено быть из (числа) верующих!» |
Elmir Kuliev Skazhi: «O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v moyey religii, to ved' ya ne poklonyayus' tem, komu vy poklonyayetes' vmesto Allakha. YA poklonyayus' Allakhu, Kotoryy umertvit vas, i mne prikazano byt' odnim iz veruyushchikh» |
Elmir Kuliev Скажи: «О люди! Если вы сомневаетесь в моей религии, то ведь я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха. Я поклоняюсь Аллаху, Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из верующих» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Lyudi! Yesli vy i v somnenii o veroustave moyem; no ya ne poklanyayus' tem, kotorym poklanyayetes' vy, krome Boga, a budu poklanyat'sya Bogu, u kotorogo v polnom rasporyazhenii zhizn' nasha. Mne zapovedano, chtoby ya byl v chisle veruyushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Люди! Если вы и в сомнении о вероуставе моем; но я не покланяюсь тем, которым покланяетесь вы, кроме Бога, а буду покланяться Богу, у которого в полном распоряжении жизнь наша. Мне заповедано, чтобы я был в числе верующих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "O lyudi, yesli vy v somnenii v moyey vere, to ya ne poklonyayus' tem, komu vy poklonyayetes' pomimo Allakha, no ya poklonyayus' Allakhu, kotoryy upokoyayet vas, i mne poveleno byt' veruyushchim |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "О люди, если вы в сомнении в моей вере, то я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, но я поклоняюсь Аллаху, который упокояет вас, и мне повелено быть верующим |