Quran with Hindi translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]
﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur sab allaah ke saamane khulakar[1] aa jaayenge, to nirbal log unase kahenge, jo bade ban rahe the ki ham tumhaare anuyaayee the, to kya tum allaah kee yaatana se bachaane ke lie hamaare kuchh kaam aa sakoge? ve kahengeh yadi allaah ne hamen maargadarshan diya hota, to ham avashy tumhen maargadarshan dikha dete. ab to samaan hai, chaahe ham adheer hon ya dhairy se kaam len, hamaare bachane ka koee upaay nahin hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed sabake sab allaah ke saamane khulakar aa jaenge to kamazor log, un logon se jo bade bane hue the, kahenge, "ham to tumhaare peechhe chalate the. to kya tum allaah kee yaatana mein se kuchh hamapar taal sakate ho? ve kahenge, "yadi allaah hamen maarg dikhaata to ham tumhen bhee dikhaate. ab yadi ham vyaakul hon ya dhairy se kaam len, hamaare lie baraabar hai. hamaare lie bachane ka koee upaay nahin। |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed सबके सब अल्लाह के सामने खुलकर आ जाएँगे तो कमज़ोर लोग, उन लोगों से जो बड़े बने हुए थे, कहेंगे, "हम तो तुम्हारे पीछे चलते थे। तो क्या तुम अल्लाह की यातना में से कुछ हमपर टाल सकते हो? वे कहेंगे, "यदि अल्लाह हमें मार्ग दिखाता तो हम तुम्हें भी दिखाते। अब यदि हम व्याकुल हों या धैर्य से काम लें, हमारे लिए बराबर है। हमारे लिए बचने का कोई उपाय नहीं। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (qayaamat ke din) log sabake sab khuda ke saamane nikal khade hogen jo log (duniya mein kamazor the badee ijzat rakhane vaalo se (us vakt) qahengen ki ham to bas tumhaare qadam ba qadam chalane vaale the to kya (aaj) tum khuda ke azaab se kuchh bhee hamaare aade aa sakate ho vah javaab degen kaash khuda hamaaree hidaayat karata to ham bhee tumhaaree hidaayat karate ham khvaah beqaraaree karen khvaah sabr kare (dono) hamaare lie baraabar hai (kyonki azaab se) hamen to ab chhutakaara nahin |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (क़यामत के दिन) लोग सबके सब ख़ुदा के सामने निकल खड़े होगें जो लोग (दुनिया में कमज़ोर थे बड़ी इज्ज़त रखने वालो से (उस वक्त) क़हेंगें कि हम तो बस तुम्हारे क़दम ब क़दम चलने वाले थे तो क्या (आज) तुम ख़ुदा के अज़ाब से कुछ भी हमारे आड़े आ सकते हो वह जवाब देगें काश ख़ुदा हमारी हिदायत करता तो हम भी तुम्हारी हिदायत करते हम ख्वाह बेक़रारी करें ख्वाह सब्र करे (दोनो) हमारे लिए बराबर है (क्योंकि अज़ाब से) हमें तो अब छुटकारा नहीं |