Quran with Kazakh translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]
﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]
Khalifah Altai Barlıgı Allanın xuzırına sıgıp, sonda nasarları, ulkensigenderge: “Biz senderge erip edik. Al sender, bizden Allanın azabınan es narse ketire alasındar ma?”, - deydi. Olar: “Alla bizdi eger ongargan bolsa edi, arine biz de senderdi ongarar edik. Endi biz bay-baylasaq ta sıdasaq ta bari bir. Qutılar jerimiz joq” deydi |
Khalifah Altai Barlığı Allanıñ xuzırına şığıp, sonda naşarları, ülkensigenderge: “Biz senderge erip edik. Al sender, bizden Allanıñ azabınan eş närse ketire alasıñdar ma?”, - deydi. Olar: “Alla bizdi eger oñğarğan bolsa edi, ärïne biz de senderdi oñğarar edik. Endi biz bay-baylasaq ta şıdasaq ta bäri bir. Qutılar jerimiz joq” deydi |
Khalifah Altai Charity Foundation Olardın barlıgı Allahtın aldına sıgadı. Sonda alsizder ozderin jogarı sanagandarga: «Biz senderge ilesken edik, endi sender bizdi Allahtın birer azabınan qutqara alasındar ma?» deydi. Olar: «Eger de Allah bizdi twra jolga salganda, biz de senderge twra joldı korseter edik. Sıdamasaq ta, ne sabır etsek te, biz usin / ekewi de / birdey bizge qasıp qutılar jer joq», deydi |
Khalifah Altai Charity Foundation Olardıñ barlığı Allahtıñ aldına şığadı. Sonda älsizder özderin joğarı sanağandarğa: «Biz senderge ilesken edik, endi sender bizdi Allahtıñ birer azabınan qutqara alasıñdar ma?» deydi. Olar: «Eger de Allah bizdi twra jolğa salğanda, biz de senderge twra joldı körseter edik. Şıdamasaq ta, ne sabır etsek te, biz üşin / ekewi de / birdey bizge qaşıp qutılar jer joq», deydi |
Khalifah Altai Charity Foundation Олардың барлығы Аллаһтың алдына шығады. Сонда әлсіздер өздерін жоғары санағандарға: «Біз сендерге ілескен едік, енді сендер бізді Аллаһтың бірер азабынан құтқара аласыңдар ма?» дейді. Олар: «Егер де Аллаһ бізді тура жолға салғанда, біз де сендерге тура жолды көрсетер едік. Шыдамасақ та, не сабыр етсек те, біз үшін / екеуі де / бірдей бізге қашып құтылар жер жоқ», дейді |