×

Y [el Día de la Resurrección] saldrán de sus tumbas para comparecer 14:21 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Ibrahim ⮕ (14:21) ayat 21 in Spanish

14:21 Surah Ibrahim ayat 21 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Ibrahim ayat 21 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ ﴾
[إبراهِيم: 21]

Y [el Día de la Resurrección] saldrán de sus tumbas para comparecer ante Allah, y los más débiles dirán a los soberbios [líderes de la incredulidad]: Nosotros fuimos vuestros seguidores [en la vida mundanal]. ¿Nos libraréis ahora del castigo del Allah? Dirán: Si Allah nos hubiera guiado os habríamos conducido por el camino recto. Lo mismo da que nos desesperemos o tengamos paciencia, igualmente hoy no podremos escapar del castigo

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل, باللغة الإسبانية

﴿وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل﴾ [إبراهِيم: 21]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Y [el Dia de la Resurreccion] saldran de sus tumbas para comparecer ante Allah, y los mas debiles diran a los soberbios [lideres de la incredulidad]: Nosotros fuimos vuestros seguidores [en la vida mundanal]. ¿Nos librareis ahora del castigo del Allah? Diran: Si Allah nos hubiera guiado os habriamos conducido por el camino recto. Lo mismo da que nos desesperemos o tengamos paciencia, igualmente hoy no podremos escapar del castigo
Islamic Foundation
Y todas las criaturas compareceran ante Al-lah (para ser juzgados el Dia de la Resurreccion). Entonces, los debiles (que seguian a sus lideres) diran a los arrogantes (que se rebelaron contra la obediencia a Al-lah y a quienes los debiles obedecian): «Ciertamente, os seguiamos a vosotros, ¿podreis sernos de ayuda frente al castigo de Al-lah?». Los arrogantes contestaran: «Si Al-lah nos hubiera guiado, os habriamos guiado tambien a vosotros[422]. No importa si desesperamos o somos pacientes, pues no tenemos escapatoria»
Islamic Foundation
Y todas las criaturas comparecerán ante Al-lah (para ser juzgados el Día de la Resurrección). Entonces, los débiles (que seguían a sus líderes) dirán a los arrogantes (que se rebelaron contra la obediencia a Al-lah y a quienes los débiles obedecían): «Ciertamente, os seguíamos a vosotros, ¿podréis sernos de ayuda frente al castigo de Al-lah?». Los arrogantes contestarán: «Si Al-lah nos hubiera guiado, os habríamos guiado también a vosotros[422]. No importa si desesperamos o somos pacientes, pues no tenemos escapatoria»
Islamic Foundation
Y todas las criaturas compareceran ante Al-lah (para ser juzgados el Dia de la Resurreccion). Entonces, los debiles (que seguian a sus lideres) diran a los arrogantes (que se rebelaron contra la obediencia a Al-lah y a quienes los debiles obedecian): “Ciertamente, los seguiamos a ustedes, ¿podran sernos de ayuda frente al castigo de Al-lah?”. Los arrogantes contestaran: “Si Al-lah nos hubiera guiado, los habriamos guiado tambien a ustedes[422]. No importa si desesperamos o somos pacientes, pues no tenemos escapatoria”
Islamic Foundation
Y todas las criaturas comparecerán ante Al-lah (para ser juzgados el Día de la Resurrección). Entonces, los débiles (que seguían a sus líderes) dirán a los arrogantes (que se rebelaron contra la obediencia a Al-lah y a quienes los débiles obedecían): “Ciertamente, los seguíamos a ustedes, ¿podrán sernos de ayuda frente al castigo de Al-lah?”. Los arrogantes contestarán: “Si Al-lah nos hubiera guiado, los habríamos guiado también a ustedes[422]. No importa si desesperamos o somos pacientes, pues no tenemos escapatoria”
Julio Cortes
Todos compareceran ante Ala. Los debiles diran entonces a los altivos: «Nosotros os seguiamos. ¿No podriais ahora servirnos de algo contra el castigo de Ala?» Diran: «Si Ala nos hubiera dirigido, os habriamos dirigido. Da igual que nos impacientemos o que tengamos paciencia: no tenemos escape...»
Julio Cortes
Todos comparecerán ante Alá. Los débiles dirán entonces a los altivos: «Nosotros os seguíamos. ¿No podríais ahora servirnos de algo contra el castigo de Alá?» Dirán: «Si Alá nos hubiera dirigido, os habríamos dirigido. Da igual que nos impacientemos o que tengamos paciencia: no tenemos escape...»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek