Quran with Hindi translation - Surah Maryam ayat 21 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا ﴾
[مَريَم: 21]
﴿قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا﴾ [مَريَم: 21]
Maulana Azizul Haque Al Umari farishte ne kahaah aisa hee hoga, tere paalanahaar ka vachan hai ki vah mere lie ati saral hai aur taaki ham use logon ke lie ek lakshan (nishaanee)[1] banaayen tatha apanee vishesh daya se aur ye ek nishchit baat hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed usane kaha, "aisa hee hoga. rab ne kaha hai ki yah mere lie sahaj hai. aur aisa isalie hoga (taaki ham tujhe) aur taaki ham use logon ke lie ek nishaanee banaen aur apanee or se ek dayaaluta. yah to aisee baat hai jisaka nirnay ho chuka hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उसने कहा, "ऐसा ही होगा। रब ने कहा है कि यह मेरे लिए सहज है। और ऐसा इसलिए होगा (ताकि हम तुझे) और ताकि हम उसे लोगों के लिए एक निशानी बनाएँ और अपनी ओर से एक दयालुता। यह तो ऐसी बात है जिसका निर्णय हो चुका है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jibareel ne kaha tumane kaha theek (magar) tumhaare paravaradigaar ne faramaaya hai ki ye baat (be baap ke ladaka paida karana) mujh par aasaan hai taaki isako (paida karake) logon ke vaaste (apanee qudarat kee) nishaanee qaraar den aur apanee khaas rahamat ka zariya banaayen |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जिबरील ने कहा तुमने कहा ठीक (मगर) तुम्हारे परवरदिगार ने फ़रमाया है कि ये बात (बे बाप के लड़का पैदा करना) मुझ पर आसान है ताकि इसको (पैदा करके) लोगों के वास्ते (अपनी क़ुदरत की) निशानी क़रार दें और अपनी ख़ास रहमत का ज़रिया बनायें |