Quran with Russian translation - Surah Maryam ayat 21 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا ﴾
[مَريَم: 21]
﴿قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا﴾ [مَريَم: 21]
Abu Adel Сказал он [ангел Джибриль] (ей): «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко. И да сделаем Мы его [мальчика, который родится] знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) [таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу]». И это дело уже решенное [оно непременно произойдет]» |
Elmir Kuliev On skazal: «Vot tak! Gospod' tvoy skazal: «Eto dlya Menya legko. My sdelayem yego znameniyem dlya lyudey i milost'yu ot Nas. Eto delo uzhe predresheno!»» |
Elmir Kuliev Он сказал: «Вот так! Господь твой сказал: «Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже предрешено!»» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Eto budet; Gospod' tvoy skazal: "Ono legko mne; My postavim yego v znameniye lyudyam i milost'yu nasheyu k nim. Eto yest' uzhe reshennoye sobytiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Это будет; Господь твой сказал: "Оно легко мне; Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Tak skazal tvoy Gospod': "Eto dlya Menya - legko. I sdelayem My yego znameniyem dlya lyudey i Nashim miloserdiyem". Delo eto resheno |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня - легко. И сделаем Мы его знамением для людей и Нашим милосердием". Дело это решено |