Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 229 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 229]
﴿الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا﴾ [البَقَرَة: 229]
Maulana Azizul Haque Al Umari talaaq do baar hai; phir niyamaanusaar stree ko rok liya jaaye ya bhalee-bhaanti vida kar diya jaaye aur tumhaare lie ye halaal (vaidh) nahin hai ki unhen jo kuchh tumane diya hai, usamen se kuchh vaapis lo. phir yadi tumhen ye bhay[1] ho ki pati patni allaah kee nirdhaarit seemaon ko sthaapit na rakh sakenge, to un donon par koee dosh nahin ki patni apane pati ko kuchh dekar mukti[2] kara le. ye allaah kee seemaayen hain, inaka ullanghan na karo aur jo allaah kee seemaon ka ullanghan karenge, vahee atyaachaaree hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed talaaq do baar hai. phir saamaany niyam ke anusaar (stree ko) rok liya jae ya bhale tareeqe se vida kar diya jae. aur tumhaare lie vaidh nahin hai ki jo kuchh tum unhen de chuke ho, usamen se kuchh le lo, sivaay is sthiti ke ki donon ko dar ho ki allaah kee (nirdhaarit) seemaon par qaayam na rah sakenge to yadi tumako yah dar ho ki ve allaah kee seemao par qaayam na rahenge to stree jo kuchh dekar chhutakaara praapt karana chaahe usamen un dono ke lie koee gunaah nahin. ye allaah kee seemaen hai. atah inaka ullanghan na karo. aur jo koee allaah kee seemaon ka ullanghan kare to aise log atyaachaaree hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तलाक़ दो बार है। फिर सामान्य नियम के अनुसार (स्त्री को) रोक लिया जाए या भले तरीक़े से विदा कर दिया जाए। और तुम्हारे लिए वैध नहीं है कि जो कुछ तुम उन्हें दे चुके हो, उसमें से कुछ ले लो, सिवाय इस स्थिति के कि दोनों को डर हो कि अल्लाह की (निर्धारित) सीमाओं पर क़ायम न रह सकेंगे तो यदि तुमको यह डर हो कि वे अल्लाह की सीमाओ पर क़ायम न रहेंगे तो स्त्री जो कुछ देकर छुटकारा प्राप्त करना चाहे उसमें उन दोनो के लिए कोई गुनाह नहीं। ये अल्लाह की सीमाएँ है। अतः इनका उल्लंघन न करो। और जो कोई अल्लाह की सीमाओं का उल्लंघन करे तो ऐसे लोग अत्याचारी है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi talaaq rajee jisake baad rujoo ho sakatee hai do hee marataba hai usake baad ya to shareeyat ke mavaaphiq rok hee lena chaahie ya husn sulook se (teesaree dafa) bilkul rookhasat aur tum ko ye jaayaz nahin ki jo kuchh tum unhen de chuke ho us mein se phir kuchh vaapas lo magar jab donon ko isaka khauf ho ki khuda ne jo haden muqarrar kar dee hain un ko dono miya beevee qaayam na rakh sakenge phir agar tumhe (ai musalamaano) ye khauf ho ki yah dono khuda kee mukarrar kee huee hado par qaayam na rahenge to agar aurat mard ko kuchh dekar apana peechha chhudae (khula karae) to isamen un donon par kuchh gunaah nahin hai ye khuda kee muqarrar kee huee haden hain bas un se aage na badho aur jo khuda kee muqarrar kee hueehadon se aage badhate hain vah hee log to zaalim hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तलाक़ रजअई जिसके बाद रुजू हो सकती है दो ही मरतबा है उसके बाद या तो शरीयत के मवाफिक़ रोक ही लेना चाहिए या हुस्न सुलूक से (तीसरी दफ़ा) बिल्कुल रूख़सत और तुम को ये जायज़ नहीं कि जो कुछ तुम उन्हें दे चुके हो उस में से फिर कुछ वापस लो मगर जब दोनों को इसका ख़ौफ़ हो कि ख़ुदा ने जो हदें मुक़र्रर कर दी हैं उन को दोनो मिया बीवी क़ायम न रख सकेंगे फिर अगर तुम्हे (ऐ मुसलमानो) ये ख़ौफ़ हो कि यह दोनो ख़ुदा की मुकर्रर की हुई हदो पर क़ायम न रहेंगे तो अगर औरत मर्द को कुछ देकर अपना पीछा छुड़ाए (खुला कराए) तो इसमें उन दोनों पर कुछ गुनाह नहीं है ये ख़ुदा की मुक़र्रर की हुई हदें हैं बस उन से आगे न बढ़ो और जो ख़ुदा की मुक़र्रर की हुईहदों से आगे बढ़ते हैं वह ही लोग तो ज़ालिम हैं |