×

Se poate divorta de doua ori. Atunci, fie va luati inapoi nevasta 2:229 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:229) ayat 229 in Russian

2:229 Surah Al-Baqarah ayat 229 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 229 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 229]

Se poate divorta de doua ori. Atunci, fie va luati inapoi nevasta in chip cumsecade, fie o lasati sa plece in chip multumit. Nu va este ingaduit sa luati inapoi ceva din ceea ce i-ati dat – daca amandoi se tem ca nu cumva sa incalce hotarele lui Dumnezeu. Daca va temeti sa nu incalcati hotarele lui Dumnezeu, nu se va face nici o vina, nici unuia, nici altuia, daca sotia da o despagubire. Acestea sunt hotarele lui Dumnezeu. Nu le incalcati! Cei care calca hotarele lui Dumnezeu sunt nedrepti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا, باللغة الروسية

﴿الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا﴾ [البَقَرَة: 229]

Abu Adel
(Возвратный) развод (может даваться только) два раза: (после него) [возвратного развода] – либо удержание (жены у себя) [возврат ее], согласно принятому (у людей), либо отпустить с благодеянием [соблюдая ее права и не причиняя ей вреда]. И не дозволяется вам (о, мужья) брать хоть что-либо из того, что вы им [женам] даровали (как например брачный дар и подобное этому), кроме, как только если они оба (супруга) (будут) бояться не выполнить ограничений Аллаха (в вопросах соблюдения супружеских прав). (И в таком случае оба супруга представляют свою ситуацию ответственным лицам или людям, которые могут помочь разрешить ее). А если вы [ответственные лица] боитесь, что они оба [супруг и супруга] не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха на них [на муже и жене] в том, чем она [супруга] себя выкупит [дозволяется женщине предложить мужу определенное имущество в обмен на развод]. Таковы границы Аллаха [обязательные установления] (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их [границы], а если кто преступает границы Аллаха, те – злодеи (по отношению к самим себе)
Elmir Kuliev
Razvod dopuskayetsya dvazhdy, posle chego nado libo uderzhat' zhenu na razumnykh usloviyakh, libo otpustit' yeye po-dobromu. Vam ne dozvoleno brat' chto-libo iz darovannogo im, yesli tol'ko u obeikh storon net opaseniya, chto oni ne smogut soblyusti ogranicheniya Allakha. I yesli vy opasayetes', chto oni ne smogut soblyusti ogranicheniya Allakha, to oni oba ne sovershat grekha, yesli ona vykupit razvod. Takovy ogranicheniya Allakha, ne prestupayte zhe ikh. A te, kotoryye prestupayut ogranicheniya Allakha, yavlyayutsya bezzakonnikami
Elmir Kuliev
Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками
Gordy Semyonovich Sablukov
Razvodu - dva iskhoda: ili uderzhat' zhenu pri sebe s blagopristoynost'yu; ili otpustit' yeyo ot sebya s blagotvoreniyem. Vam ne pozvolyayetsya brat' chto libo iz togo , chto otdali vy im, razve tol'ko vy oba opasayetes', chto ne ispolnite ustavov Bozhiikh, to na vas oboikh ne budet grekha, yesli ona dast za sebya yemu vykup. Takovy ustavy Bozhii, i ne narushayte ikh; te, kotoryye narushayut ustavy Bozhii, - te zlochestivy
Gordy Semyonovich Sablukov
Разводу - два исхода: или удержать жену при себе с благопристойностью; или отпустить её от себя с благотворением. Вам не позволяется брать что либо из того , что отдали вы им, разве только вы оба опасаетесь, что не исполните уставов Божиих, то на вас обоих не будет греха, если она даст за себя ему выкуп. Таковы уставы Божии, и не нарушайте их; те, которые нарушают уставы Божии, - те злочестивы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razvod dvukraten: posle nego - libo uderzhat', soglasno obychayu, libo otpustit' s blagodeyaniyem. I ne dozvolyayetsya vam brat' iz togo, chto vy im darovali, nichego. Razve tol'ko oni oba boyatsya ne vypolnit' ogranicheniy Allakha. A yesli vy boites', chto oni ne vypolnyat ogranicheniy Allakha, to ne budet grekha nad nimi v tom, chem ona sebya vykupit. Takovy granitsy Allakha, ne prestupayte zhe ikh, a yesli kto prestupayet granitsy Allakha, te - nepravednyye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Развод двукратен: после него - либо удержать, согласно обычаю, либо отпустить с благодеянием. И не дозволяется вам брать из того, что вы им даровали, ничего. Разве только они оба боятся не выполнить ограничений Аллаха. А если вы боитесь, что они не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха над ними в том, чем она себя выкупит. Таковы границы Аллаха, не преступайте же их, а если кто преступает границы Аллаха, те - неправедные
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek