Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 38 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 38]
﴿قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في﴾ [الأعرَاف: 38]
Maulana Azizul Haque Al Umari allaah ka aadesh hoga ki tum bhee pravesh kar jao, un samudaayon mein, jo tumase pahale ke jinnon aur manushyon mein se narak mein. jab bhee koee samudaay narak mein pravesh karega, to apane samaan doosare samudaay ko dhikkaar karega, yahaan tak ki jab usamen sab ekatr ho jaayenge, to unaka pichhala apane pahale ke lie kahegaah he hamaare paalanahaar! inhonne hee hamen kupath kiya hai. atah inhen duganee yaatana de. vah (allaah) kahegaah tumamen se pratyek ke lie duganee yaatana hai, parantu tumhen gyaan nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed vah kahega, "jinn aur inasaan ke jo giroh tumase pahale guzare hain, unheen ke saath sammilit hokar tum bhee aag mein pravesh karo." jab bhee koee jamaat pravesh karegee, to vah apanee bahan par laanat karegee, yahaan tak ki jab sab usamen ral-mil jaenge to unamen se baad mein aanevaale apane se pahalevaale ke vishay mein kahenge, "hamaare rab! hamen inheen logon ne gumaraah kiya tha; to too inhen aag kee doharee yaatana de." vah kahega, "harek ke lie doharee hee hai. kintu tum nahin jaanate. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वह कहेगा, "जिन्न और इनसान के जो गिरोह तुमसे पहले गुज़रे हैं, उन्हीं के साथ सम्मिलित होकर तुम भी आग में प्रवेश करो।" जब भी कोई जमाअत प्रवेश करेगी, तो वह अपनी बहन पर लानत करेगी, यहाँ तक कि जब सब उसमें रल-मिल जाएँगे तो उनमें से बाद में आनेवाले अपने से पहलेवाले के विषय में कहेंगे, "हमारे रब! हमें इन्हीं लोगों ने गुमराह किया था; तो तू इन्हें आग की दोहरी यातना दे।" वह कहेगा, "हरेक के लिए दोहरी ही है। किन्तु तुम नहीं जानते। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (tab khuda unase) pharamaega ki jo log jin va ins ke tum se pahale base hain unheen mein milajul kar tum bhee jahannum vaasil ho jao (aur ) ahale jahannum ka ye haal hoga ki jab usamen ek giroh daakhil hoga to apane saathee doosare giroh par laanat karega yahaan tak ki jab sab ke sab pahunch jaegen to unamen kee pichhalee jamaat apane se pahalee jamaat ke vaaste badada karegee ki paravaradigaar unheen logon ne hamen gumaraah kiya tha to un par jahannum ka doguna azaab pharama (is par) khuda pharamaega ki har ek ke vaaste do guna azaab hai lekin (tum par) tuf hai tum jaanate nahin |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (तब ख़ुदा उनसे) फरमाएगा कि जो लोग जिन व इन्स के तुम से पहले बसे हैं उन्हीं में मिलजुल कर तुम भी जहन्नुम वासिल हो जाओ (और ) अहले जहन्नुम का ये हाल होगा कि जब उसमें एक गिरोह दाख़िल होगा तो अपने साथी दूसरे गिरोह पर लानत करेगा यहाँ तक कि जब सब के सब पहुंच जाएगें तो उनमें की पिछली जमात अपने से पहली जमाअत के वास्ते बदद्आ करेगी कि परवरदिगार उन्हीं लोगों ने हमें गुमराह किया था तो उन पर जहन्नुम का दोगुना अज़ाब फरमा (इस पर) ख़ुदा फरमाएगा कि हर एक के वास्ते दो गुना अज़ाब है लेकिन (तुम पर) तुफ़ है तुम जानते नहीं |