Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 38 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 38]
﴿قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في﴾ [الأعرَاف: 38]
Abu Adel Он [Аллах] скажет (этим многобожникам): «Войдите вместе с (подобными вам в неверии) общинами, которые прошли [жили] до вас (как) из (числа) джиннов (так) и людей, в Огонь [Ад]!» Каждый раз, когда будет входить (в Ад) одна община, она будет проклинать (другую общину) подобную ей (из-за следования которой, она сама впала в заблуждение). А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: «Господь наш! Эти ввели нас в заблуждение, дай же им наказание двойное из огня». Он [Аллах] скажет: «Каждому [и им и вам] – двойное, однако только вы (о, последователи) не знаете (этого)!» |
Elmir Kuliev Allakh skazhet: «Voydite v Ad vmeste s narodami iz chisla lyudey i dzhinnov, kotoryye prozhili do vas». Kazhdyy raz, kogda odin narod budet vkhodit' tuda, on budet proklinat' rodstvennyy yemu narod. Kogda zhe oni budut sobrany tam vmeste, to posledniye iz nikh skazhut o pervykh: «Gospod' nash! Eto oni vveli nas v zabluzhdeniye. Udvoy zhe ikh mucheniya v Ogne». On skazhet: «Vsem vozdastsya vdvoyne, no vy ne znayete etogo» |
Elmir Kuliev Аллах скажет: «Войдите в Ад вместе с народами из числа людей и джиннов, которые прожили до вас». Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ. Когда же они будут собраны там вместе, то последние из них скажут о первых: «Господь наш! Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же их мучения в Огне». Он скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazhet: "Voydite v sonmy byvshikh prezhde vas geniyev i lyudey, v ogon'". Kazhdyy raz, kogda budet vkhodit' tuda kakoy libo sonm, on budet proklinat' drugoy, srodstvennyy yemu; i kogda oni vse doydut do nego, posledniye iz nikh budut govorit' o pervykh: "Gospodi nash! Eti vveli nas v zabluzhdeniye: udvoy dlya nikh muku v ogne". On skazhet: "Dlya vsekh budet dvoynaya! No vy ne znayete togo |
Gordy Semyonovich Sablukov Он скажет: "Войдите в сонмы бывших прежде вас гениев и людей, в огонь". Каждый раз, когда будет входить туда какой либо сонм, он будет проклинать другой, сродственный ему; и когда они все дойдут до него, последние из них будут говорить о первых: "Господи наш! Эти ввели нас в заблуждение: удвой для них муку в огне". Он скажет: "Для всех будет двойная! Но вы не знаете того |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazhet: "Voydite sredi narodov, kotoryye proshli do vas iz dzhinnov i lyudey, v ogon'!" Kazhdyy raz, kak vkhodil odin narod, on proklinal yemu podobnyy. A kogda oni sobralis' vse tam, to drugoy skazal o pervom: "Gospodi! Eti sbili nas, poshli zhe im nakazaniye dvoynoye iz ognya". On skazal: "Kazhdomu - dvoynoye, tol'ko vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он скажет: "Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь!" Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: "Господи! Эти сбили нас, пошли же им наказание двойное из огня". Он сказал: "Каждому - двойное, только вы не знаете |