×

Dumnezeu va spune: “Intrati in Foc la adunarile de ginni si oameni 7:38 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:38) ayat 38 in Russian

7:38 Surah Al-A‘raf ayat 38 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 38 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 38]

Dumnezeu va spune: “Intrati in Foc la adunarile de ginni si oameni care-au fost inaintea voastra.” De fiece data cand o adunare va intra in Foc o va blestema pe sora sa. Atunci cand se vor afla cu toatele, cea de pe urma va spune celei dintai: “Domnul nostru! Acestia sunt cei care ne-au ratacit! Da-le lor focul ca osanda indoita. Dumnezeu va spune: “Fiecare va avea osanda sa indoit, insa voi inca nu stiti nimic.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في, باللغة الروسية

﴿قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في﴾ [الأعرَاف: 38]

Abu Adel
Он [Аллах] скажет (этим многобожникам): «Войдите вместе с (подобными вам в неверии) общинами, которые прошли [жили] до вас (как) из (числа) джиннов (так) и людей, в Огонь [Ад]!» Каждый раз, когда будет входить (в Ад) одна община, она будет проклинать (другую общину) подобную ей (из-за следования которой, она сама впала в заблуждение). А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: «Господь наш! Эти ввели нас в заблуждение, дай же им наказание двойное из огня». Он [Аллах] скажет: «Каждому [и им и вам] – двойное, однако только вы (о, последователи) не знаете (этого)!»
Elmir Kuliev
Allakh skazhet: «Voydite v Ad vmeste s narodami iz chisla lyudey i dzhinnov, kotoryye prozhili do vas». Kazhdyy raz, kogda odin narod budet vkhodit' tuda, on budet proklinat' rodstvennyy yemu narod. Kogda zhe oni budut sobrany tam vmeste, to posledniye iz nikh skazhut o pervykh: «Gospod' nash! Eto oni vveli nas v zabluzhdeniye. Udvoy zhe ikh mucheniya v Ogne». On skazhet: «Vsem vozdastsya vdvoyne, no vy ne znayete etogo»
Elmir Kuliev
Аллах скажет: «Войдите в Ад вместе с народами из числа людей и джиннов, которые прожили до вас». Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ. Когда же они будут собраны там вместе, то последние из них скажут о первых: «Господь наш! Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же их мучения в Огне». Он скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого»
Gordy Semyonovich Sablukov
On skazhet: "Voydite v sonmy byvshikh prezhde vas geniyev i lyudey, v ogon'". Kazhdyy raz, kogda budet vkhodit' tuda kakoy libo sonm, on budet proklinat' drugoy, srodstvennyy yemu; i kogda oni vse doydut do nego, posledniye iz nikh budut govorit' o pervykh: "Gospodi nash! Eti vveli nas v zabluzhdeniye: udvoy dlya nikh muku v ogne". On skazhet: "Dlya vsekh budet dvoynaya! No vy ne znayete togo
Gordy Semyonovich Sablukov
Он скажет: "Войдите в сонмы бывших прежде вас гениев и людей, в огонь". Каждый раз, когда будет входить туда какой либо сонм, он будет проклинать другой, сродственный ему; и когда они все дойдут до него, последние из них будут говорить о первых: "Господи наш! Эти ввели нас в заблуждение: удвой для них муку в огне". Он скажет: "Для всех будет двойная! Но вы не знаете того
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On skazhet: "Voydite sredi narodov, kotoryye proshli do vas iz dzhinnov i lyudey, v ogon'!" Kazhdyy raz, kak vkhodil odin narod, on proklinal yemu podobnyy. A kogda oni sobralis' vse tam, to drugoy skazal o pervom: "Gospodi! Eti sbili nas, poshli zhe im nakazaniye dvoynoye iz ognya". On skazal: "Kazhdomu - dvoynoye, tol'ko vy ne znayete
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он скажет: "Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь!" Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: "Господи! Эти сбили нас, пошли же им наказание двойное из огня". Он сказал: "Каждому - двойное, только вы не знаете
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek