Quran with Hindustani translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Muhammad Junagarhi Agar hum chahtay to inn ki aankhen bey noor ker detay phir yeh rastay ki taraf dortay phirtay lekin enhen kaisay dikhaee deta |
Muhammad Junagarhi, Muhammad Kazim agar hum chaahte, to un ki aankhe be noor kar dete, phir ye raste ki taraf daudte phirte, lekin inhe kaise dikhaayi deta |
Muhammad Karam Shah Al Azhari اور اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھوں کا نشان تک محو کر دیتے پھر وہ راستہ کی طرف ڈور کر آتے بھی تو ان (اندھوں ) کو راستہ کیسے نظر آتا |
Muhammad Tahir Ul Qadri اور اگر ہم چاہتے تو اُن کی آنکھوں کے نشان تک مِٹا دیتے پھر وہ راستے پر دوڑتے تو کہاں دیکھ سکتے |
Muhammad Taqi Usmani اور اگر ہم چاہیں تو (یہیں دنیا میں ان کی آنکھیں مل یا میٹ کردیں، پھر یہ راستے (کی تلاش) میں بھاگے پھریں، لیکن انہیں کہاں کچھ سجھائی دے گا۔ ؟ |
Syed Zeeshan Haider Jawadi اور ہم اگر چاہیں تو ان کی آنکھوں کو مٹا دیں پھر یہ راستہ کی طرف قدم بڑھاتے رہیں لیکن کہاں دیکھ سکتے ہیں |