Quran with Kazakh translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Khalifah Altai Ezilgender, ozderin iri sanagandarga: "Kundiz-tuni qwlıqpen, Allaga qarsı kelwimizdi, Ogan tenewler jasawımızdı amir etwsi edinder" der. Sonday-aq azaptı korgen kezde, isinen okinedi; qarsı kelgenderdin moyındarına bogawlar jasadıq. Olarga istegenderinin gana jazası beriledi |
Khalifah Altai Ezilgender, özderin iri sanağandarğa: "Kündiz-tüni qwlıqpen, Allağa qarsı kelwimizdi, Oğan teñewler jasawımızdı ämir etwşi ediñder" der. Sonday-aq azaptı körgen kezde, işinen ökinedi; qarsı kelgenderdiñ moyındarına boğawlar jasadıq. Olarğa istegenderiniñ ğana jazası beriledi |
Khalifah Altai Charity Foundation Sonda alsizderi ozderin jogarı sanagandarga: «Joq! Tunde de, kundiz de ayla-sargı qoldanıp, bizdi Allahqa senbewge jane Ogan ozgelerdi tendes etwge buyıratın edinder»,- deydi. Olar azaptı korgenderinde, okinisterin / isterine / jasırdı. Ari Biz kupirlik etwsilerdin / Allahqaqarsı kelwsilerdin / moyındarına bugawlar saldıq. Olarga istegenderinen basqasına / istemegenderine / qaytarım jaza berile me |
Khalifah Altai Charity Foundation Sonda älsizderi özderin joğarı sanağandarğa: «Joq! Tünde de, kündiz de ayla-şarğı qoldanıp, bizdi Allahqa senbewge jäne Oğan özgelerdi teñdes etwge buyıratın edinder»,- deydi. Olar azaptı körgenderinde, ökinişterin / işterine / jasırdı. Äri Biz küpirlik etwşilerdiñ / Allahqaqarsı kelwşilerdiñ / moyındarına buğawlar saldıq. Olarğa istegenderinen basqasına / istemegenderine / qaytarım jaza berile me |
Khalifah Altai Charity Foundation Сонда әлсіздері өздерін жоғары санағандарға: «Жоқ! Түнде де, күндіз де айла-шарғы қолданып, бізді Аллаһқа сенбеуге және Оған өзгелерді теңдес етуге бұйыратын едіндер»,- дейді. Олар азапты көргендерінде, өкініштерін / іштеріне / жасырды. Әрі Біз күпірлік етушілердің / Аллаһқақарсы келушілердің / мойындарына бұғаулар салдық. Оларға істегендерінен басқасына / істемегендеріне / қайтарым жаза беріле ме |