Quran with Spanish translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diran quienes seguian a los lideres soberbios [en la incredulidad]: No, fueron vuestras astucias, pues noche y dia nos ordenabais que no creyeramos en Allah y que Le atribuyeramos coparticipes. Todos pretenderan esconder su arrepentimiento [por no haber creido en los Mensajeros] cuando vean el castigo [pero se evidenciara en sus rostros]; y pondremos argollas en los cuellos de los incredulos. ¿Acaso no seran castigados por lo que cometieron |
Islamic Foundation Y los debiles diran a quienes fueron arrogantes: «¡No! Vosotros lo tramasteis de noche y de dia cuando nos ordenabais no creer en Al-lah y tomar a otras divinidades fuera de El». Y ambas partes ocultaran su remordimiento(por no haber creido) al ver el castigo; y pondremos argollas de hierro en los cuellos de quienes rechazaban la verdad. ¿Acaso no seran castigados (justamente) por lo que hicieron |
Islamic Foundation Y los débiles dirán a quienes fueron arrogantes: «¡No! Vosotros lo tramasteis de noche y de día cuando nos ordenabais no creer en Al-lah y tomar a otras divinidades fuera de Él». Y ambas partes ocultarán su remordimiento(por no haber creído) al ver el castigo; y pondremos argollas de hierro en los cuellos de quienes rechazaban la verdad. ¿Acaso no serán castigados (justamente) por lo que hicieron |
Islamic Foundation Y los debiles diran a quienes fueron arrogantes: “¡No! Ustedes lo tramaron de noche y de dia cuando nos ordenaban no creer en Al-lah y tomar a otras divinidades fuera de El”. Y ambas partes ocultaran su remordimiento (por no haber creido) al ver el castigo; y pondremos argollas de hierro en los cuellos de quienes rechazaban la verdad. ¿Acaso no seran castigados (justamente) por lo que hicieron |
Islamic Foundation Y los débiles dirán a quienes fueron arrogantes: “¡No! Ustedes lo tramaron de noche y de día cuando nos ordenaban no creer en Al-lah y tomar a otras divinidades fuera de Él”. Y ambas partes ocultarán su remordimiento (por no haber creído) al ver el castigo; y pondremos argollas de hierro en los cuellos de quienes rechazaban la verdad. ¿Acaso no serán castigados (justamente) por lo que hicieron |
Julio Cortes Los que fueron debiles diran a los que fueron altivos: «¡No!, que fueron vuestras maquinaciones de noche y de dia, cuando nos instabais a que no creyeramos en Ala y a que Le atribuyeramos iguales...» Y, cuando vean el castigo, disimularan su pena. Pondremos argollas al cuello de los que no hayan creido. ¿Seran retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron |
Julio Cortes Los que fueron débiles dirán a los que fueron altivos: «¡No!, que fueron vuestras maquinaciones de noche y de día, cuando nos instabais a que no creyéramos en Alá y a que Le atribuyéramos iguales...» Y, cuando vean el castigo, disimularán su pena. Pondremos argollas al cuello de los que no hayan creído. ¿Serán retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron |