×

Cei care au fost umiliti, vor spune celor care au fost ingamfati: 34:33 Russian translation

Quran infoRussianSurah Saba’ ⮕ (34:33) ayat 33 in Russian

34:33 Surah Saba’ ayat 33 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]

Cei care au fost umiliti, vor spune celor care au fost ingamfati: “Aceasta este viclesugul noptilor si al zilelor cand ne porunceati sa-L tagaduim pe Dumnezeu si sa-I facem semeni.” Ei isi vor tainui remuscarea cand vor vedea osanda si cand le vom pune juguri pe grumazurile lor de tagaduitori. Nu sunt rasplatiti decat pentru ceea ce au facut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن, باللغة الروسية

﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]

Abu Adel
И сказали те, которые были слабыми [ведомые], тем, которые превозносились [своим предводителям]: «Нет, (наоборот)! Хитростью ночи и дня [вашим постоянным злым замыслом против нас] (которое нас привело к этой погибели) было то, что вы приказывали нам совершать неверие в Аллаха и делать Ему равных (в поклонении и служении) [совершать многобожие]!» И утаили они сожаление, когда увидели наказание (которое им приготовлено). И наложили Мы оковы на шеи тех, которые стали неверными (за их неверие). Воздается ли им, кроме как (только) за то, что они (сами) делали? [Это наказание является лишь воздаянием за их неверие.] {В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими}
Elmir Kuliev
Togda te, kotoryye byli slabymi, skazhut tem, kotoryye prevoznosilis': «Vy zamyshlyali kozni noch'yu i dnem i veleli nam ne verit' v Allakha i ravnyat' s Nim drugikh». Kogda zhe oni uvidyat mucheniya, oni utayat raskayaniye. My nalozhim okovy na shei neveruyushchikh. Razve im ne vozdayetsya tol'ko za to, chto oni sovershali
Elmir Kuliev
Тогда те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Вы замышляли козни ночью и днем и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других». Когда же они увидят мучения, они утаят раскаяние. Мы наложим оковы на шеи неверующих. Разве им не воздается только за то, что они совершали
Gordy Semyonovich Sablukov
Schitavshiyesya malymi skazhut schitavshim sebya velikimi: "Net, i noch' i den' byli kozni v tom, chto vy vnushali nam ne verovat' v Boga i stavit' vmesto yego kumiry". Tak vykazhut oni svoye raskayaniye, kogda uvidyat muku. Na shei nevernykh My polozhim tsepi: takoye vozdayaniye poluchat oni ne za to li, chto sdelali oni
Gordy Semyonovich Sablukov
Считавшиеся малыми скажут считавшим себя великими: "Нет, и ночь и день были козни в том, что вы внушали нам не веровать в Бога и ставить вместо его кумиры". Так выкажут они свое раскаяние, когда увидят муку. На шеи неверных Мы положим цепи: такое воздаяние получат они не за то ли, что сделали они
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I skazali te, kotoryye byli slabymi, tem, kotoryye prevoznosilis': "Da! Khitrost'yu nochi i dnya bylo to, kogda vy prikazyvali nam ne verit' v Allakha i delat' Yemu podobnykh!" I utaili oni raskayaniye, kogda uvideli nakazaniye. I nalozhili My uzy na shei tekh, kotoryye ne verovali. Budet li im vozdano, krome kak za to, chto oni delali
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали те, которые были слабыми, тем, которые превозносились: "Да! Хитростью ночи и дня было то, когда вы приказывали нам не верить в Аллаха и делать Ему подобных!" И утаили они раскаяние, когда увидели наказание. И наложили Мы узы на шеи тех, которые не веровали. Будет ли им воздано, кроме как за то, что они делали
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek