Quran with Hindi translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha kahenge jo nirbal honge, unase, jo bade (ahankaaree) hongehbalki raat-din ke shadyantr[1] ne (aisa kiya), jab tum hamen aadesh de rahe the ki ham kufr karen allaah ke saath tatha banaayen usake saajhee tatha ve apane man mein pachhataayenge, jab yaatana dekhenge aur ham tauq daal denge unake galon mein, jo kaafir ho gaye, ve nahin badala diye jaayenge, parantu usee ka, jo ve kar rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ve log kamazor samajhe gae the bade bananevaalon se kahenge, "nahin, balki raat-din kee makkaaree thee jab tum hamase kahate the ki ham allaah ke saath kufr karen aur doosaron ko usaka samakaksh thaharaen." jab ve yaatana dekhenge to man hee man pachhataenge aur ham un logon kee garadanon mein jinhonne kufr kee neeti apanaee, tauq daal denge. ve vahee to badale mein paenge, jo ve karate rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वे लोग कमज़ोर समझे गए थे बड़े बननेवालों से कहेंगे, "नहीं, बल्कि रात-दिन की मक्कारी थी जब तुम हमसे कहते थे कि हम अल्लाह के साथ कुफ़्र करें और दूसरों को उसका समकक्ष ठहराएँ।" जब वे यातना देखेंगे तो मन ही मन पछताएँगे और हम उन लोगों की गरदनों में जिन्होंने कुफ़्र की नीति अपनाई, तौक़ डाल देंगे। वे वही तो बदले में पाएँगे, जो वे करते रहे थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur kamazor log bade logon se kahenge (ki zabaradastee to nahin kee magar ham khud bhee gumaraah nahin hue) balki (tumhaaree) raat-din kee pharebadehee ne (gumaraah kiya ki) tum log hamako khuda na maanane aur usaka shareek thaharaane ka baraabar hukm dete rahe (to ham kya karate) aur jab ye log azaab ko (apanee onkhon se) dekh lenge to dil hee dil mein pachhataenge aur jo log kaaphir ho baithe ham unakee gardanon mein tauq daal denge jo kaarastaaniyaan ye log (duniya mein) karate the usee ke muvaaphiq to saza dee jaegee |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और कमज़ोर लोग बड़े लोगों से कहेंगे (कि ज़बरदस्ती तो नहीं की मगर हम खुद भी गुमराह नहीं हुए) बल्कि (तुम्हारी) रात-दिन की फरेबदेही ने (गुमराह किया कि) तुम लोग हमको खुदा न मानने और उसका शरीक ठहराने का बराबर हुक्म देते रहे (तो हम क्या करते) और जब ये लोग अज़ाब को (अपनी ऑंखों से) देख लेंगे तो दिल ही दिल में पछताएँगे और जो लोग काफिर हो बैठे हम उनकी गर्दनों में तौक़ डाल देंगे जो कारस्तानियां ये लोग (दुनिया में) करते थे उसी के मुवाफिक़ तो सज़ा दी जाएगी |