Quran with Kazakh translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]
﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]
Khalifah Altai Rasında senderge Ibırayım (G.S.) jane onımen birge bolgandar, bir korkem onege boldı. Sol waqıtta, olar elderine: "Senderden de Alladan ozge tabıngandarınnan da bezdik. Sendermen aramızga mangi duspandıq, ostik bastadı. Senderge Allanın birligine iman keltirgenge deyin qarsımız" degen. Biraq Ibırayım (G.S.) nın akesine: "Arine sen usin jarılqaw tileymin. Degenmen Alladan keletin narsege samam kelmeydi" degen bolatın. "Rabbımız, Sagan tawekel ettik, Sagan qayttıq ari barar jerimiz Sen jaq |
Khalifah Altai Rasında senderge Ibırayım (Ğ.S.) jäne onımen birge bolğandar, bir körkem önege boldı. Sol waqıtta, olar elderine: "Senderden de Alladan özge tabınğandarıñnan da bezdik. Sendermen aramızğa mäñgi duşpandıq, öştik bastadı. Senderge Allanıñ birligine ïman keltirgenge deyin qarsımız" degen. Biraq Ibırayım (Ğ.S.) nıñ äkesine: "Ärïne sen üşin jarılqaw tileymin. Degenmen Alladan keletin närsege şamam kelmeydi" degen bolatın. "Rabbımız, Sağan täwekel ettik, Sağan qayttıq äri barar jerimiz Sen jaq |
Khalifah Altai Charity Foundation Anıgında, sender usin Ibrahimde jane onımen birge bolgandarda korkem onege bar. Olar eline: «Negizinde biz senderden de, Allahtan ozge tabınatındarınnan da bas tartamız. Biz senderdin dinderindi moyındamaymız. Qasan Allahtın jalgız Ozine sengenderinse, sender men bizdin aramızda mangi duspandıq ari ospendilik ornadı», - dedi. Biraq Ibrahimnin / oz / akesine: «Men mindetti turde sen usin kesirim tileymin. Biraq sen usin Allahtın aldında esnarsege ie bola almaymın», - degen sozi gana bugan kirmeydi. / Olar!: «Rabbımız! Biz Ozine juginip, sagan isimizdi tapsırdıq / tawekel ettik / jane Ozine boysunwga qayttıq / tawbe ettik / , ari qaytwımız Sagan |
Khalifah Altai Charity Foundation Anığında, sender üşin Ïbrahïmde jäne onımen birge bolğandarda körkem önege bar. Olar eline: «Negizinde biz senderden de, Allahtan özge tabınatındarıñnan da bas tartamız. Biz senderdiñ dinderiñdi moyındamaymız. Qaşan Allahtıñ jalğız Özine sengenderiñşe, sender men bizdiñ aramızda mäñgi duşpandıq äri öşpendilik ornadı», - dedi. Biraq Ïbrahïmniñ / öz / äkesine: «Men mindetti türde sen üşin keşirim tileymin. Biraq sen üşin Allahtıñ aldında eşnärsege ïe bola almaymın», - degen sözi ğana buğan kirmeydi. / Olar!: «Rabbımız! Biz Öziñe jüginip, sağan isimizdi tapsırdıq / täwekel ettik / jäne Öziñe boysunwğa qayttıq / täwbe ettik / , äri qaytwımız Sağan |
Khalifah Altai Charity Foundation Анығында, сендер үшін Ибраһимде және онымен бірге болғандарда көркем өнеге бар. Олар еліне: «Негізінде біз сендерден де, Аллаһтан өзге табынатындарыңнан да бас тартамыз. Біз сендердің діндеріңді мойындамаймыз. Қашан Аллаһтың жалғыз Өзіне сенгендеріңше, сендер мен біздің арамызда мәңгі дұшпандық әрі өшпенділік орнады», - деді. Бірақ Ибраһимнің / өз / әкесіне: «Мен міндетті түрде сен үшін кешірім тілеймін. Бірақ сен үшін Аллаһтың алдында ешнәрсеге ие бола алмаймын», - деген сөзі ғана бұған кірмейді. / Олар!: «Раббымыз! Біз Өзіңе жүгініп, саған ісімізді тапсырдық / тәуекел еттік / және Өзіңе бойсұнуға қайттық / тәубе еттік / , әрі қайтуымыз Саған |