Quran with Hindi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]
﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]
Maulana Azizul Haque Al Umari tumhaare lie ibraaheem tatha usake saathiyon mein ek achchha aadarsh hai. jabaki unhonne apanee jaati se kahaah nishchay ham virakt hain tumase tatha unase, jinakee tum ibaadat (vandana) karate ho allaah ke atirikt. hamane tumase kufr kiya. khul chuka hai bair hamaare tatha tumhaare beech aur krodh sada ke lie. jab tak tum eemaan na lao akele allaah par, parantu ibraaheem ka (ye) kathan apane pita se ki main avashy tere lie kshama kee praarthana[1] karoonga aur main nahin adhikaar rakhata hoon allaah ke samaksh kuchh. he hamaare paalanahaar! hamane tere hee oopar bharosa kiya aur teree hee or dhyaan kiya hai aur teree hee or phir aana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed tum logon ke lie ibaraaheem mein aur un logon mein jo usake saath the achchha aadarsh hai, jabaki unhonne apanee qaum ke logon se kah diya ki "ham tumase aur allaah se hatakar jinhen tum poojate ho unase virakt hai. hamane tumhaara inakaar kiya aur hamaare aur tumhaare beech sadaiv ke lie vair aur vidvesh prakat ho chuka jab tak akele allaah par tum eemaan na lao." ioobaraaheem ka apane baap se yah kahana apavaad hai ki "main aapake lie kshama kee praarthana avashy karoonga, yadyapi allaah ke muqaabale mein aapake lie main kisee cheez par adhikaar nahin rakhata." "ai hamaare rab! hamane tujhee par bharosa kiya aur teree hee or rujoo hue aur teree hee or ant mein lautana hain. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तुम लोगों के लिए इबराहीम में और उन लोगों में जो उसके साथ थे अच्छा आदर्श है, जबकि उन्होंने अपनी क़ौम के लोगों से कह दिया कि "हम तुमसे और अल्लाह से हटकर जिन्हें तुम पूजते हो उनसे विरक्त है। हमने तुम्हारा इनकार किया और हमारे और तुम्हारे बीच सदैव के लिए वैर और विद्वेष प्रकट हो चुका जब तक अकेले अल्लाह पर तुम ईमान न लाओ।" इूबराहीम का अपने बाप से यह कहना अपवाद है कि "मैं आपके लिए क्षमा की प्रार्थना अवश्य करूँगा, यद्यपि अल्लाह के मुक़ाबले में आपके लिए मैं किसी चीज़ पर अधिकार नहीं रखता।" "ऐ हमारे रब! हमने तुझी पर भरोसा किया और तेरी ही ओर रुजू हुए और तेरी ही ओर अन्त में लौटना हैं। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (musalamaanon) tumhaare vaaste to ibaraaheem aur unake saathiyon (ke qaul va phel ka achchha namoona maujood hai) ki jab unhone apanee qaum se kaha ki ham tumase aur un (buton) se jinhen tum khuda ke siva poojate ho bezaar hain ham to tumhaare (deen ke) munakir hain aur jab tak tum yakata khuda par eemaan na lao hamaare tumhaare daramiyaan khullam khulla adaavat va dushamanee qaayam ho gayee magar (haan) ibaraaheem ne apane (munh bole) baap se ye (alabatta) kaha ki main aapake lie magafirat kee dua zaroor karoonga aur khuda ke saamane to main aapake vaaste kuchh ekhteyaar nahin rakhata ai hamaare paalane vaale (khuda) hamane tujhee par bharosa kar liya hai aur teree hee taraph ham roojoo karate hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (मुसलमानों) तुम्हारे वास्ते तो इबराहीम और उनके साथियों (के क़ौल व फेल का अच्छा नमूना मौजूद है) कि जब उन्होने अपनी क़ौम से कहा कि हम तुमसे और उन (बुतों) से जिन्हें तुम ख़ुदा के सिवा पूजते हो बेज़ार हैं हम तो तुम्हारे (दीन के) मुनकिर हैं और जब तक तुम यकता ख़ुदा पर ईमान न लाओ हमारे तुम्हारे दरमियान खुल्लम खुल्ला अदावत व दुशमनी क़ायम हो गयी मगर (हाँ) इबराहीम ने अपने (मुँह बोले) बाप से ये (अलबत्ता) कहा कि मैं आपके लिए मग़फ़िरत की दुआ ज़रूर करूँगा और ख़ुदा के सामने तो मैं आपके वास्ते कुछ एख्तेयार नहीं रखता ऐ हमारे पालने वाले (ख़ुदा) हमने तुझी पर भरोसा कर लिया है और तेरी ही तरफ हम रूजू करते हैं |