Quran with Russian translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]
﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]
Abu Adel Был вам (о, верующие) хороший пример в (пророке) Ибрахиме и тех (верующих), кто был с ним. Вот сказали они [пророк Ибрахим и верующие] своему народу (которые были неверующими): «Поистине, Мы не причастны к вам и к тому, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха. Мы не веруем в вас [в ваших идолов и в ваше поклонение им]. И началась между нами и вами вражда и ненависть навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха, Единственного (Бога)...» Кроме [исключением] (являются) слова (пророка) Ибрахима (сказанные им) своему отцу (еще до того, как выяснилось, что его отец является врагом Аллаха): «Я, непременно и обязательно, буду просить прощения для тебя». (Но когда выяснилось, что его отец является врагом Аллаха) (пророк Ибрахим сказал): «Я не владею для тебя у Аллаха ничем» [Я никак не могу помочь тебе перед Аллахом]. (И когда пророк Ибрахим и верующие, которые были вместе с ним покинули свой народ, они обратились с мольбой к Аллаху): «Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились (с покаянием), и к Тебе возвращение (в День Воскрешения) |
Elmir Kuliev Prekrasnym primerom dlya vas byli Ibrakhim (Avraam) i te, kto byl s nim. Oni skazali svoyemu narodu: «My otrekayemsya ot vas i tekh, komu vy poklonyayetes' vmesto Allakha. My otvergayem vas, i mezhdu nami i vami ustanovilis' vrazhda i nenavist' naveki, poka vy ne uveruyete v odnogo Allakha». Lish' tol'ko Ibrakhim (Avraam) skazal svoyemu ottsu: «YA obyazatel'no budu prosit' dlya tebya proshcheniya, no ya ne vlasten pomoch' tebe pered Allakhom. Gospod' nash! Na Tebya odnogo my upovayem, k Tebe odnomu my obrashchayemsya, i k Tebe predstoit pribytiye |
Elmir Kuliev Прекрасным примером для вас были Ибрахим (Авраам) и те, кто был с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Аллаха». Лишь только Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие |
Gordy Semyonovich Sablukov Dlya vas yest' prekrasnyy primer v Avraame i v tekh, kotoryye s nim; vot, oni skazali narodu svoyemu: "My daleki ot vas i ot tekh, komu vy poklanyayetes', oprich' Boga; my otkazyvayemsya ot vas, i mezhdu nami i vami voznikayet vrazhda i nenavist' navsegda, do toy pory, pokuda ne uveruyete v Boga, kotoryy yedin"; za isklyucheniyem slov Avraama k ottsu yego: "YA budu prosit' proshcheniye tebe; no ne imeyu vlasti vytrebovat' chto libo dlya tebya ot Boga". "Gospodi nash! Na Tebya upovayem, k Tebe v pokayanii pritekayem, i k Tebe vse vozvrashchayetsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Для вас есть прекрасный пример в Аврааме и в тех, которые с ним; вот, они сказали народу своему: "Мы далеки от вас и от тех, кому вы покланяетесь, опричь Бога; мы отказываемся от вас, и между нами и вами возникает вражда и ненависть навсегда, до той поры, покуда не уверуете в Бога, который един"; за исключением слов Авраама к отцу его: "Я буду просить прощение тебе; но не имею власти вытребовать что либо для тебя от Бога". "Господи наш! На Тебя уповаем, к Тебе в покаянии притекаем, и к Тебе все возвращается |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Byl vam khoroshiy primer v Ibrakhime i tekh, kto byl s nim. Vot skazali oni svoyemu narodu: "My ne prichastny k vam i k tomu, chemu vy poklonyayetes' pomimo Allakha. My ne veruyem v vas. Nachalas' mezhdu vami i nami nenavist' i vrazhda navsegda, poka vy ne uveruyete v Allakha yedinogo... " Yesli tol'ko ne slova Ibrakhima svoyemu ottsu: "YA budu prosit' proshcheniya dlya tebya; ya ne vladeyu dlya tebya u Allakha nichem. Gospodi nash, na Tebya my polozhilis' i k Tebe obratilis', i k Tebe vozvrashcheniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Был вам хороший пример в Ибрахиме и тех, кто был с ним. Вот сказали они своему народу: "Мы не причастны к вам и к тому, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха. Мы не веруем в вас. Началась между вами и нами ненависть и вражда навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха единого... " Если только не слова Ибрахима своему отцу: "Я буду просить прощения для тебя; я не владею для тебя у Аллаха ничем. Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились, и к Тебе возвращение |