Quran with Spanish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 4 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُمتَحنَة: 4]
﴿قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم﴾ [المُمتَحنَة: 4]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que teneis un buen ejemplo en Abraham [Ibrahim] y los [creyentes] que le siguieron, cuando dijeron a su pueblo: No tenemos nada que ver con vosotros, y no somos responsables de lo que adorais en vez de Allah. Renegamos de vosotros, y os declaramos el odio y la enemistad para siempre mientras no creais en Allah solamente. Pero [¡Oh, creyentes!] no hagais lo que hizo Abraham [Ibrahim], que le dijo a su padre: Pedire perdon por ti [a Mi Senor], pero no puedo hacer nada por ti si Allah decide castigarte [pues solo pidio perdon por su padre porque se lo habia prometido, pero luego de evidenciarsele que era un enemigo de Allah se desentendio de el, y dijo junto a los creyentes cuando dejaron su pueblo:] ¡Oh, Senor nuestro! A Ti nos encomendamos, a Ti pedimos perdon y ante Ti compareceremos |
Islamic Foundation Realmente, teneis un buen ejemplo en Abraham y en quienes creyeron con el cuando dijeron a su pueblo: «Nos desentendemos de vosotros y de lo que adorais fuera de Al-lah. Renegamos de vosotros, y desde hoy se establece la enemistad y el odio entre nosotros y vosotros para siempre, hasta que creais solamente en Al-lah». Pero no hagais como Abraham[1035] cuando dijo a su padre: «Pedire perdon a Al-lah por ti, mas no puedo hacer nada por ti (si Al-lah decide castigarte)». (Despues, tras haber partido del lugar junto con sus seguidores, invoco a Al-lah diciendole:) «¡Senor nuestro!, a Ti nos encomendamos, a Ti nos volvemos en arrepentimiento (y en todos nuestros asuntos) y a Ti es nuestro retorno (el Dia de la Resurreccion) |
Islamic Foundation Realmente, tenéis un buen ejemplo en Abraham y en quienes creyeron con él cuando dijeron a su pueblo: «Nos desentendemos de vosotros y de lo que adoráis fuera de Al-lah. Renegamos de vosotros, y desde hoy se establece la enemistad y el odio entre nosotros y vosotros para siempre, hasta que creáis solamente en Al-lah». Pero no hagáis como Abraham[1035] cuando dijo a su padre: «Pediré perdón a Al-lah por ti, mas no puedo hacer nada por ti (si Al-lah decide castigarte)». (Después, tras haber partido del lugar junto con sus seguidores, invocó a Al-lah diciéndole:) «¡Señor nuestro!, a Ti nos encomendamos, a Ti nos volvemos en arrepentimiento (y en todos nuestros asuntos) y a Ti es nuestro retorno (el Día de la Resurrección) |
Islamic Foundation Realmente, tienen un buen ejemplo en Abraham y en quienes creyeron con el cuando dijeron a su pueblo: “Nos desentendemos de ustedes y de lo que adoran fuera de Al-lah. Renegamos de ustedes, y desde hoy se establece la enemistad y el odio entre nosotros y ustedes para siempre, hasta que crean solamente en Al-lah”. Pero no hagan como Abraham[1035] cuando dijo a su padre: “Pedire perdon a Al-lah por ti, mas no puedo hacer nada por ti (si Al-lah decide castigarte)”. (Despues, tras haber partido del lugar junto con sus seguidores, invoco a Al-lah diciendole:) “¡Senor nuestro!, a Ti nos encomendamos, a Ti nos volvemos en arrepentimiento (y en todos nuestros asuntos) y a Ti es nuestro retorno (el Dia de la Resurreccion) |
Islamic Foundation Realmente, tienen un buen ejemplo en Abraham y en quienes creyeron con él cuando dijeron a su pueblo: “Nos desentendemos de ustedes y de lo que adoran fuera de Al-lah. Renegamos de ustedes, y desde hoy se establece la enemistad y el odio entre nosotros y ustedes para siempre, hasta que crean solamente en Al-lah”. Pero no hagan como Abraham[1035] cuando dijo a su padre: “Pediré perdón a Al-lah por ti, mas no puedo hacer nada por ti (si Al-lah decide castigarte)”. (Después, tras haber partido del lugar junto con sus seguidores, invocó a Al-lah diciéndole:) “¡Señor nuestro!, a Ti nos encomendamos, a Ti nos volvemos en arrepentimiento (y en todos nuestros asuntos) y a Ti es nuestro retorno (el Día de la Resurrección) |
Julio Cortes Teneis un bello modelo en Abraham y en los que con el estaban. Cuando dijeron a su pueblo: «No somos responsables de vosotros ni de lo que servis en lugar de servir a Ala. ¡Renegamos de vosotros! ¡Ha aparecido, entre nosotros y vosotros, hostilidad y odio para siempre mientras no creais en Ala Solo!» No es de imitar, en cambio, Abraham cuando dijo a su padre: «He de pedir perdon para ti, aunque no pueda hacer nada por ti contra Ala. ¡Senor! Confiamos en Ti y a Ti nos volvemos arrepentidos. ¡Eres Tu el fin de todo |
Julio Cortes Tenéis un bello modelo en Abraham y en los que con él estaban. Cuando dijeron a su pueblo: «No somos responsables de vosotros ni de lo que servís en lugar de servir a Alá. ¡Renegamos de vosotros! ¡Ha aparecido, entre nosotros y vosotros, hostilidad y odio para siempre mientras no creáis en Alá Solo!» No es de imitar, en cambio, Abraham cuando dijo a su padre: «He de pedir perdón para ti, aunque no pueda hacer nada por ti contra Alá. ¡Señor! Confiamos en Ti y a Ti nos volvemos arrepentidos. ¡Eres Tú el fin de todo |