﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 11]
Allah nyare’atatn (ngawajipatn) ka’ koa tantankng pambagiatn warisan nto’ da’ anaknyu (ngkoalah) bagian babaro maunda’ nang laki sama man bagiatn dua uakng kamunda’ bini.181 Kade’ ia kamunda’ koa samuanya nang bani nang jumlah labih daru dua, maka bagiatnya dua partiga dari harta nang aya’ ningalatn, kade’ ia kamunda’ nang bini koa babaro ihan. Maka ia namu santangah (harta nangdi ningalatn). Man nto’ kadua uwe’ apa’ bagiatn masing- masing sapar anam dari harta nang ningala- tn, kade’ ia (nang mati) ada banarak, kadae’ ia nang mati, nana’ baranakuga’ ia di warisi’ oleh oleh kadua uwe’ pa’nya (ja’), maka uwe’nya namu sapar tiga, kade’ ia nang mati, ada basangahe sodara, maka we’nya namu sapar anam. (pambagiatn-pambagiatn koa nang ka atas) satalah di panuhi’ wasiat nangnya pamuat ato’ dah satalah dibayar utakngnya. tantang urakng tuha nyu manda’ naknyu koa nana’ nau’an sae ka’ antara iaka’koa nang labih baik maafatnya ka’ koa. Nian koalah katatapatn Allah. Sungguh Allah Mahanau’an’, man Mahabijaksana
ترجمة: يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق, باللغة كيندايان
﴿يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق﴾ [النِّسَاء: 11]