Quran with Malayalam translation - Surah Yunus ayat 31 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 31]
﴿قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج﴾ [يُونس: 31]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed parayuka: akasattuninnum bhumiyil ninnum ninnalkk aharam nalkunnat aran? atallenkil kelviyum kalcakalum adhinappetuttunnat aran? jivanillattatil ninn jivanullatum, jivanullatil ninn jivanillattatum purappetuvikkunnatum aran? karyannal niyantrikkunnatum aran? avar parayum: allahu enn. appeal parayuka: ennittum ninnal suksmata palikkunnille |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed paṟayuka: ākāśattuninnuṁ bhūmiyil ninnuṁ niṅṅaḷkk āhāraṁ nalkunnat ārāṇ? atalleṅkil kēḷviyuṁ kāḻcakaḷuṁ adhīnappeṭuttunnat ārāṇ? jīvanillāttatil ninn jīvanuḷḷatuṁ, jīvanuḷḷatil ninn jīvanillāttatuṁ puṟappeṭuvikkunnatuṁ ārāṇ? kāryaṅṅaḷ niyantrikkunnatuṁ ārāṇ? avar paṟayuṁ: allāhu enn. appēāḷ paṟayuka: enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnillē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor parayuka: akasattuninnum bhumiyil ninnum ninnalkk aharam nalkunnat aran? atallenkil kelviyum kalcakalum adhinappetuttunnat aran? jivanillattatil ninn jivanullatum, jivanullatil ninn jivanillattatum purappetuvikkunnatum aran? karyannal niyantrikkunnatum aran? avar parayum: allahu enn. appeal parayuka: ennittum ninnal suksmata palikkunnille |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor paṟayuka: ākāśattuninnuṁ bhūmiyil ninnuṁ niṅṅaḷkk āhāraṁ nalkunnat ārāṇ? atalleṅkil kēḷviyuṁ kāḻcakaḷuṁ adhīnappeṭuttunnat ārāṇ? jīvanillāttatil ninn jīvanuḷḷatuṁ, jīvanuḷḷatil ninn jīvanillāttatuṁ puṟappeṭuvikkunnatuṁ ārāṇ? kāryaṅṅaḷ niyantrikkunnatuṁ ārāṇ? avar paṟayuṁ: allāhu enn. appēāḷ paṟayuka: enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnillē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor പറയുക: ആകാശത്തുനിന്നും ഭൂമിയില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ആഹാരം നല്കുന്നത് ആരാണ്? അതല്ലെങ്കില് കേള്വിയും കാഴ്ചകളും അധീനപ്പെടുത്തുന്നത് ആരാണ്? ജീവനില്ലാത്തതില് നിന്ന് ജീവനുള്ളതും, ജീവനുള്ളതില് നിന്ന് ജീവനില്ലാത്തതും പുറപ്പെടുവിക്കുന്നതും ആരാണ്? കാര്യങ്ങള് നിയന്ത്രിക്കുന്നതും ആരാണ്? അവര് പറയും: അല്ലാഹു എന്ന്. അപ്പോള് പറയുക: എന്നിട്ടും നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ceadikkuka: akasabhumikalil ninn ninnalkk annam nalkunnat aran? kelviyum kalcayum arute adhinatayilan? jivanillattatil ninn jivanullatineyum jivanullatilninn jivanillattatineyum purattetukkunnataran? karyannaleakke niyantrikkunnataran? avar parayum: "allahu.” avareatu ceadikkuka: "ennittum ninnal suksmatayullavaravunnille?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor cēādikkuka: ākāśabhūmikaḷil ninn niṅṅaḷkk annaṁ nalkunnat ārāṇ? kēḷviyuṁ kāḻcayuṁ āruṭe adhīnatayilāṇ? jīvanillāttatil ninn jīvanuḷḷatineyuṁ jīvanuḷḷatilninn jīvanillāttatineyuṁ puṟatteṭukkunnatārāṇ? kāryaṅṅaḷeākke niyantrikkunnatārāṇ? avar paṟayuṁ: "allāhu.” avarēāṭu cēādikkuka: "enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sūkṣmatayuḷḷavarāvunnillē?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ചോദിക്കുക: ആകാശഭൂമികളില് നിന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് അന്നം നല്കുന്നത് ആരാണ്? കേള്വിയും കാഴ്ചയും ആരുടെ അധീനതയിലാണ്? ജീവനില്ലാത്തതില് നിന്ന് ജീവനുള്ളതിനെയും ജീവനുള്ളതില്നിന്ന് ജീവനില്ലാത്തതിനെയും പുറത്തെടുക്കുന്നതാരാണ്? കാര്യങ്ങളൊക്കെ നിയന്ത്രിക്കുന്നതാരാണ്? അവര് പറയും: "അല്ലാഹു.” അവരോടു ചോദിക്കുക: "എന്നിട്ടും നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരാവുന്നില്ലേ?” |