Quran with English translation - Surah Yunus ayat 31 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 31]
﴿قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج﴾ [يُونس: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Who is it that sustains you from the sky and from the earth? And who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings the living from the dead, and the dead from the living? And who is it that rules and regulates all affairs?” They will soon say, “God.” Say, “Will you not then be regardful?” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: who provides you from the sky and the earth, or who owns the hearing and the eyesight, and who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living, and who regulates the affairs? They are going to say: God. Then say: will you not be cautious (of Him) |
Ali Quli Qarai Say, ‘Who provides for you out of the sky and the earth? Who controls [your] hearing and sight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who directs the command?’ They will say, ‘Allah.’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’ |
Ali Unal Say: "Who is it that provides for you from heaven and earth, or Who is it that possesses full power over (your) hearing and eyes, or Who is it that brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and Who directs the whole affair (the universe)?" They will say, "It is God." Then, say: "Will you not then keep your duty to him in reverence for Him and in fear of His punishment |
Hamid S Aziz Say, "Who provides you from the heaven and the earth? Who has power over hearing and sight? And who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living? And who governs all affairs (or regulates, directs the course of eve) |
John Medows Rodwell SAY: Who supplieth you from the Heaven and the Earth? Who hath power over hearing and sight? And who bringeth forth the living from the dead, and bringeth forth the dead from the living? And who ruleth all things? They will surely say, "God:" then SAY: "What! will ye not therefore fear him |
Literal Say: "Who provides for you from the sky/space and the earth/Planet Earth? Or who owns/possesses the hearing/listening , and the eye sights/knowledge, and He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and who plans/regulates the matter/affair?" So they will say: "God." so say: "So do you not fear and obey |
Mir Anees Original Say, “Who provides you from the skies and the earth or who is it that has power over the hearing and the sight and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living and who governs the affair (of the universe)?” They will immediately say, “Allah,” then say, “Will you not then guard?” |
Mir Aneesuddin Say, “Who provides you from the skies and the earth or who is it that has power over the hearing and the sight and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living and who governs the affair (of the universe)?” They will immediately say, “God,” then say, “Will you not then guard?” |