Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 31 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 31]
﴿قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج﴾ [يُونس: 31]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Size gokten, yerden rızık veren kimdir, kulaklarla gozlere malik olan kim ve oluden diriyi izhar eden, diriden oluyu meydana getiren kim ve isleri tedbir eden kim? Diyecekler ki Allah. O vakit de ki: Neden cekinmezsiniz oyleyse |
Adem Ugur (Resulum!) De ki: Size gokten ve yerden kim rızık veriyor? Ya da kulaklara ve gozlere kim malik (ve hakim) bulunuyor? Oluden diriyi kim cıkarıyor, diriden oluyu kim cıkarıyor? (Her turlu) isi kim idare ediyor? "Allah" diyecekler. De ki: Oyle ise (Ona asi olmaktan) sakınmıyor musunuz |
Adem Ugur (Resûlüm!) De ki: Size gökten ve yerden kim rızık veriyor? Ya da kulaklara ve gözlere kim mâlik (ve hakim) bulunuyor? Ölüden diriyi kim çıkarıyor, diriden ölüyü kim çıkarıyor? (Her türlü) işi kim idare ediyor? "Allah" diyecekler. De ki: Öyle ise (Ona âsi olmaktan) sakınmıyor musunuz |
Ali Bulac De ki: "Goklerden ve yerden sizlere rızık veren kimdir? Kulaklara ve gozlere malik olan kimdir? Diriyi oluden cıkaran ve oluyu diriden cıkaran kimdir? Ve isleri evirip-ceviren kimdir? Onlar: "Allah" diyeceklerdir. Oyleyse de ki: "Peki siz yine de korkup-sakınmayacak mısınız |
Ali Bulac De ki: "Göklerden ve yerden sizlere rızık veren kimdir? Kulaklara ve gözlere malik olan kimdir? Diriyi ölüden çıkaran ve ölüyü diriden çıkaran kimdir? Ve işleri evirip-çeviren kimdir? Onlar: "Allah" diyeceklerdir. Öyleyse de ki: "Peki siz yine de korkup-sakınmayacak mısınız |
Ali Fikri Yavuz (Rasulum) de ki: “-Size gokten ve yerden kim rızk veriyor? O kulaklara ve gozlere (onların idrakine) kim malik bulunuyor? Oluden diriyi, diriden de oluyu kim cıkarıyor? Butun isleri kim idare ediyor? “ Hemen diyecekler ki “Allah” De ki: “- O halde Allah’dan sakınmaz mısınız? “ |
Ali Fikri Yavuz (Rasûlüm) de ki: “-Size gökten ve yerden kim rızk veriyor? O kulaklara ve gözlere (onların idrakine) kim mâlik bulunuyor? Ölüden diriyi, diriden de ölüyü kim çıkarıyor? Bütün işleri kim idâre ediyor? “ Hemen diyecekler ki “Allah” De ki: “- O halde Allah’dan sakınmaz mısınız? “ |
Celal Y Ld R M De ki: Gokten ve yerden size rızık veren kimdir ? Kimdir kulaga ve gozlere (yaratma yonunden) sahip ? Ya diriyi oluden, oluyu de diriden cıkaran kimdir ? Kimdir isleri duzene koyan ? Hemen «Allah´tır» diyecekler. O halde de ki: Artık (Allah´tan saygı ile) korkup (fenalıklardan, putlara tapmaktan) sakınmaz mısınız |
Celal Y Ld R M De ki: Gökten ve yerden size rızık veren kimdir ? Kimdir kulağa ve gözlere (yaratma yönünden) sahip ? Ya diriyi ölüden, ölüyü de diriden çıkaran kimdir ? Kimdir işleri düzene koyan ? Hemen «Allah´tır» diyecekler. O halde de ki: Artık (Allah´tan saygı ile) korkup (fenalıklardan, putlara tapmaktan) sakınmaz mısınız |