×

Dis : "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de 10:31 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:31) ayat 31 in French

10:31 Surah Yunus ayat 31 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 31 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 31]

Dis : "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre ? Qui détient l’ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout ?" Ils diront : "Allah !" Dis alors : "Ne Le craignez-vous donc pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج, باللغة الفرنسية

﴿قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج﴾ [يُونس: 31]

Islamic Foundation
Dis : « Qui vous dispense les dons du ciel et de la terre ? Qui donc est le Maitre de l’ouie et de la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et tire le mort du vivant ? Et qui regente Toute chose ? » Ils diront : « (C’est) Allah ! » Dis-leur alors : « Ne Le craignez vous donc pas ? »
Islamic Foundation
Dis : « Qui vous dispense les dons du ciel et de la terre ? Qui donc est le Maître de l’ouïe et de la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et tire le mort du vivant ? Et qui régente Toute chose ? » Ils diront : « (C’est) Allah ! » Dis-leur alors : « Ne Le craignez vous donc pas ? »
Muhammad Hameedullah
Dis : "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre ? Qui detient l’ouie et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout ?" Ils diront : "Allah !" Dis alors : "Ne Le craignez-vous donc pas
Muhammad Hamidullah
Dis: «Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui detient l'ouie et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?» Ils diront: «Allah». Dis alors: «Ne Le craignez-vous donc pas?»
Muhammad Hamidullah
Dis: «Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?» Ils diront: «Allah». Dis alors: «Ne Le craignez-vous donc pas?»
Rashid Maash
Demande-leur : « Qui vous dispense les bienfaits du ciel et de la terre ? Qui vous a accorde l’ouie et la vue ? Qui tire le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui regle la marche de l’univers ? » « C’est Allah », repondront-ils. Dis-leur: « N’allez-vous donc pas Le craindre ? »
Rashid Maash
Demande-leur : « Qui vous dispense les bienfaits du ciel et de la terre ? Qui vous a accordé l’ouïe et la vue ? Qui tire le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui règle la marche de l’univers ? » « C’est Allah », répondront-ils. Dis-leur: « N’allez-vous donc pas Le craindre ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Demande-leur : «Qui, du ciel et de la terre, vous prodigue votre nourriture ? Ou encore, qui possede le pouvoir d’accorder ou pas, l’ouie et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui preside au destin de l’Univers ?» Ils repondront : « C’est Dieu !». Dis-leur alors : « Ne Le craignez-vous donc pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Demande-leur : «Qui, du ciel et de la terre, vous prodigue votre nourriture ? Ou encore, qui possède le pouvoir d’accorder ou pas, l’ouïe et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui préside au destin de l’Univers ?» Ils répondront : « C’est Dieu !». Dis-leur alors : « Ne Le craignez-vous donc pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek