Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]
﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahu ninnalkk ninnalute kuttattil ninn tanne inakale untakkukayum, ninnalute inakalilute avan ninnalkk putranmareyum petranmareyum untakkittarikayum, visista vastukkalil ninnum avan ninnalkk upajivanam nalkukayum ceytirikkunnu. ennittum avar asatyattil visvasikkukayum, allahuvinre anugrahatte nisedhikkukayumanea ceyyunnat |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhu niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil ninn tanne iṇakaḷe uṇṭākkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe iṇakaḷilūṭe avan niṅṅaḷkk putranmāreyuṁ petranmāreyuṁ uṇṭākkittarikayuṁ, viśiṣṭa vastukkaḷil ninnuṁ avan niṅṅaḷkk upajīvanaṁ nalkukayuṁ ceytirikkunnu. enniṭṭuṁ avar asatyattil viśvasikkukayuṁ, allāhuvinṟe anugrahatte niṣēdhikkukayumāṇēā ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahu ninnalkk ninnalute kuttattil ninn tanne inakale untakkukayum, ninnalute inakalilute avan ninnalkk putranmareyum petranmareyum untakkittarikayum, visista vastukkalil ninnum avan ninnalkk upajivanam nalkukayum ceytirikkunnu. ennittum avar asatyattil visvasikkukayum, allahuvinre anugrahatte nisedhikkukayumanea ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhu niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil ninn tanne iṇakaḷe uṇṭākkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe iṇakaḷilūṭe avan niṅṅaḷkk putranmāreyuṁ petranmāreyuṁ uṇṭākkittarikayuṁ, viśiṣṭa vastukkaḷil ninnuṁ avan niṅṅaḷkk upajīvanaṁ nalkukayuṁ ceytirikkunnu. enniṭṭuṁ avar asatyattil viśvasikkukayuṁ, allāhuvinṟe anugrahatte niṣēdhikkukayumāṇēā ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് തന്നെ ഇണകളെ ഉണ്ടാക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ ഇണകളിലൂടെ അവന് നിങ്ങള്ക്ക് പുത്രന്മാരെയും പൌത്രന്മാരെയും ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും, വിശിഷ്ട വസ്തുക്കളില് നിന്നും അവന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉപജീവനം നല്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അവര് അസത്യത്തില് വിശ്വസിക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തെ നിഷേധിക്കുകയുമാണോ ചെയ്യുന്നത് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ninnalkk ninnalute vargattil ninnutanne inakale untakkittannu. ninnalkk ninnalute inakalilute putranmareyum nalki. petranmareyum. visista vastukkal aharamayi tannu. ennittum ikkuttar asatyattil visvasikkukayanea? allahuvinre anugrahatte appate tallipparayukayum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe vargattil ninnutanne iṇakaḷe uṇṭākkittannu. niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe iṇakaḷilūṭe putranmāreyuṁ nalki. petranmāreyuṁ. viśiṣṭa vastukkaḷ āhāramāyi tannu. enniṭṭuṁ ikkūṭṭar asatyattil viśvasikkukayāṇēā? allāhuvinṟe anugrahatte appāṭe taḷḷippaṟayukayuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ വര്ഗത്തില് നിന്നുതന്നെ ഇണകളെ ഉണ്ടാക്കിത്തന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ ഇണകളിലൂടെ പുത്രന്മാരെയും നല്കി. പൌത്രന്മാരെയും. വിശിഷ്ട വസ്തുക്കള് ആഹാരമായി തന്നു. എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര് അസത്യത്തില് വിശ്വസിക്കുകയാണോ? അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തെ അപ്പാടെ തള്ളിപ്പറയുകയും |