Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 71 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[النَّحل: 71]
﴿والله فضل بعضكم على بعض في الرزق فما الذين فضلوا برادي رزقهم﴾ [النَّحل: 71]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahu ninnalil cilare marru cilarekkal upajivanattinre karyattil meccappettavarakkiyirikkunnu. ennal (jivitattil) meccam labhiccavar tannalute upajivanam tannalute valatukaikal adhinappetuttiveccittullavar (atimakal) kk vittukeatukkukayum, annane upajivanattil avar (atimayum utamayum) tulyarakukayum ceyyunnilla. appeal allahuvinre anugrahatteyanea avar nisedhikkunnat |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhu niṅṅaḷil cilare maṟṟu cilarekkāḷ upajīvanattinṟe kāryattil meccappeṭṭavarākkiyirikkunnu. ennāl (jīvitattil) meccaṁ labhiccavar taṅṅaḷuṭe upajīvanaṁ taṅṅaḷuṭe valatukaikaḷ adhīnappeṭuttivecciṭṭuḷḷavar (aṭimakaḷ) kk viṭṭukeāṭukkukayuṁ, aṅṅane upajīvanattil avar (aṭimayuṁ uṭamayuṁ) tulyarākukayuṁ ceyyunnilla. appēāḷ allāhuvinṟe anugrahatteyāṇēā avar niṣēdhikkunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahu ninnalil cilare marru cilarekkal upajivanattinre karyattil meccappettavarakkiyirikkunnu. ennal (jivitattil) meccam labhiccavar tannalute upajivanam tannalute valatukaikal adhinappetuttiveccittullavar (atimakal) kk vittukeatukkukayum, annane upajivanattil avar (atimayum utamayum) tulyarakukayum ceyyunnilla. appeal allahuvinre anugrahatteyanea avar nisedhikkunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhu niṅṅaḷil cilare maṟṟu cilarekkāḷ upajīvanattinṟe kāryattil meccappeṭṭavarākkiyirikkunnu. ennāl (jīvitattil) meccaṁ labhiccavar taṅṅaḷuṭe upajīvanaṁ taṅṅaḷuṭe valatukaikaḷ adhīnappeṭuttivecciṭṭuḷḷavar (aṭimakaḷ) kk viṭṭukeāṭukkukayuṁ, aṅṅane upajīvanattil avar (aṭimayuṁ uṭamayuṁ) tulyarākukayuṁ ceyyunnilla. appēāḷ allāhuvinṟe anugrahatteyāṇēā avar niṣēdhikkunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹു നിങ്ങളില് ചിലരെ മറ്റു ചിലരെക്കാള് ഉപജീവനത്തിന്റെ കാര്യത്തില് മെച്ചപ്പെട്ടവരാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല് (ജീവിതത്തില്) മെച്ചം ലഭിച്ചവര് തങ്ങളുടെ ഉപജീവനം തങ്ങളുടെ വലതുകൈകള് അധീനപ്പെടുത്തിവെച്ചിട്ടുള്ളവര് (അടിമകള്) ക്ക് വിട്ടുകൊടുക്കുകയും, അങ്ങനെ ഉപജീവനത്തില് അവര് (അടിമയും ഉടമയും) തുല്യരാകുകയും ചെയ്യുന്നില്ല. അപ്പോള് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തെയാണോ അവര് നിഷേധിക്കുന്നത് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor aharakaryattil allahu ninnalil cilare marru cilarekkal mikavurravarakkiyirikkunnu. ennal mikav labhiccavar tannalute vibhavam tannalute bhrtyanmarkk vittukeatukkunnatilute avareyeakke tannaleppeale atil samanmarakkunnilla. appeal pinne allahuvinre anugrahatteyanea avar nisedhikkunnat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor āhārakāryattil allāhu niṅṅaḷil cilare maṟṟu cilarekkāḷ mikavuṟṟavarākkiyirikkunnu. ennāl mikav labhiccavar taṅṅaḷuṭe vibhavaṁ taṅṅaḷuṭe bhr̥tyanmārkk viṭṭukeāṭukkunnatilūṭe avareyeākke taṅṅaḷeppēāle atil samanmārākkunnilla. appēāḷ pinne allāhuvinṟe anugrahatteyāṇēā avar niṣēdhikkunnat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ആഹാരകാര്യത്തില് അല്ലാഹു നിങ്ങളില് ചിലരെ മറ്റു ചിലരെക്കാള് മികവുറ്റവരാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല് മികവ് ലഭിച്ചവര് തങ്ങളുടെ വിഭവം തങ്ങളുടെ ഭൃത്യന്മാര്ക്ക് വിട്ടുകൊടുക്കുന്നതിലൂടെ അവരെയൊക്കെ തങ്ങളെപ്പോലെ അതില് സമന്മാരാക്കുന്നില്ല. അപ്പോള് പിന്നെ അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തെയാണോ അവര് നിഷേധിക്കുന്നത് |