Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 113 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[البَقَرَة: 113]
﴿وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء﴾ [البَقَرَة: 113]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yahudanmar parannu ; kristyanikalkk yatearu atisthanavumillenn. kristyanikal parannu; yahudanmarkk yatearu atisthanavumillenn. avarellavarum vedagrantham parayanam ceyyunnavaran tanum. annane ivar parannat peale tanne vivaramillatta cilareakke parannittunt. ennal avar tam'mil bhinnikkunna visayannalil uyirttelunnelpinre nalil allahu avarkkitayil tirppukalpikkunnatan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yahūdanmār paṟaññu ; kristyānikaḷkk yāteāru aṭisthānavumillenn. kristyānikaḷ paṟaññu; yahūdanmārkk yāteāru aṭisthānavumillenn. avarellāvaruṁ vēdagranthaṁ pārāyaṇaṁ ceyyunnavarāṇ tānuṁ. aṅṅane ivar paṟaññat pēāle tanne vivaramillātta cilareākke paṟaññiṭṭuṇṭ. ennāl avar tam'mil bhinnikkunna viṣayaṅṅaḷil uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil allāhu avarkkiṭayil tīrppukalpikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yahudanmar parannu ; kristyanikalkk yatearu atisthanavumillenn. kristyanikal parannu; yahudanmarkk yatearu atisthanavumillenn. avarellavarum vedagrantham parayanam ceyyunnavaran tanum. annane ivar parannat peale tanne vivaramillatta cilareakke parannittunt. ennal avar tam'mil bhinnikkunna visayannalil uyirttelunnelpinre nalil allahu avarkkitayil tirppukalpikkunnatan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yahūdanmār paṟaññu ; kristyānikaḷkk yāteāru aṭisthānavumillenn. kristyānikaḷ paṟaññu; yahūdanmārkk yāteāru aṭisthānavumillenn. avarellāvaruṁ vēdagranthaṁ pārāyaṇaṁ ceyyunnavarāṇ tānuṁ. aṅṅane ivar paṟaññat pēāle tanne vivaramillātta cilareākke paṟaññiṭṭuṇṭ. ennāl avar tam'mil bhinnikkunna viṣayaṅṅaḷil uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil allāhu avarkkiṭayil tīrppukalpikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor യഹൂദന്മാര് പറഞ്ഞു ; ക്രിസ്ത്യാനികള്ക്ക് യാതൊരു അടിസ്ഥാനവുമില്ലെന്ന്. ക്രിസ്ത്യാനികള് പറഞ്ഞു; യഹൂദന്മാര്ക്ക് യാതൊരു അടിസ്ഥാനവുമില്ലെന്ന്. അവരെല്ലാവരും വേദഗ്രന്ഥം പാരായണം ചെയ്യുന്നവരാണ് താനും. അങ്ങനെ ഇവര് പറഞ്ഞത് പോലെ തന്നെ വിവരമില്ലാത്ത ചിലരൊക്കെ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് അവര് തമ്മില് ഭിന്നിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളില് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില് അല്ലാഹു അവര്ക്കിടയില് തീര്പ്പുകല്പിക്കുന്നതാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor kristyanikalute nilapatukalkk oratisthanavumillenn yahudar parayunnu. yahudarute vadannalkk atisthanameannumillenn kristyanikalum vadikkunnu. avareakke vedameatunnavaranutanum. vivaramillatta cilarellam mumpum ivar vadikkum vidham parannittunt. atinal, avar bhinniccukeantirikkunna karyannalil uyirttelunnelpu nalil allahu vidhi kalpikkunnatan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor kristyānikaḷuṭe nilapāṭukaḷkk oraṭisthānavumillenn yahūdar paṟayunnu. yahūdaruṭe vādaṅṅaḷkk aṭisthānameānnumillenn kristyānikaḷuṁ vādikkunnu. avareākke vēdamēātunnavarāṇutānuṁ. vivaramillātta cilarellāṁ mumpuṁ ivar vādikkuṁ vidhaṁ paṟaññiṭṭuṇṭ. atināl, avar bhinniccukeāṇṭirikkunna kāryaṅṅaḷil uyirtteḻunnēlpu nāḷil allāhu vidhi kalpikkunnatāṇ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ക്രിസ്ത്യാനികളുടെ നിലപാടുകള്ക്ക് ഒരടിസ്ഥാനവുമില്ലെന്ന് യഹൂദര് പറയുന്നു. യഹൂദരുടെ വാദങ്ങള്ക്ക് അടിസ്ഥാനമൊന്നുമില്ലെന്ന് ക്രിസ്ത്യാനികളും വാദിക്കുന്നു. അവരൊക്കെ വേദമോതുന്നവരാണുതാനും. വിവരമില്ലാത്ത ചിലരെല്ലാം മുമ്പും ഇവര് വാദിക്കും വിധം പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. അതിനാല്, അവര് ഭിന്നിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളില് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു നാളില് അല്ലാഹു വിധി കല്പിക്കുന്നതാണ്. |