Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]
﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed annane ninnal hajj karm'mam nirvahiccu kalinnal ninnalute pitakkale ninnal prakirtticcirunnat pealeyea atinekkal saktamaya nilayilea allahuve ninnal prakirttikkuka. manusyaril cilar parayum; nannalute raksitave, ihaleakatt nannalkk ni (anugraham) nalkename enn. ennal paraleakatt attarakkarkk oru ohariyum untayirikkunnatalla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed aṅṅane niṅṅaḷ hajj karm'maṁ nirvahiccu kaḻiññāl niṅṅaḷuṭe pitākkaḷe niṅṅaḷ prakīrtticcirunnat pēāleyēā atinekkāḷ śaktamāya nilayilēā allāhuve niṅṅaḷ prakīrttikkuka. manuṣyaril cilar paṟayuṁ; ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, ihalēākatt ñaṅṅaḷkk nī (anugrahaṁ) nalkēṇamē enn. ennāl paralēākatt attarakkārkk oru ōhariyuṁ uṇṭāyirikkunnatalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor annane ninnal hajj karm'mam nirvahiccu kalinnal ninnalute pitakkale ninnal prakirtticcirunnat pealeyea atinekkal saktamaya nilayilea allahuve ninnal prakirttikkuka. manusyaril cilar parayum; nannalute raksitave, ihaleakatt nannalkk ni (anugraham) nalkename enn. ennal paraleakatt attarakkarkk oru ohariyum untayirikkunnatalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor aṅṅane niṅṅaḷ hajj karm'maṁ nirvahiccu kaḻiññāl niṅṅaḷuṭe pitākkaḷe niṅṅaḷ prakīrtticcirunnat pēāleyēā atinekkāḷ śaktamāya nilayilēā allāhuve niṅṅaḷ prakīrttikkuka. manuṣyaril cilar paṟayuṁ; ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, ihalēākatt ñaṅṅaḷkk nī (anugrahaṁ) nalkēṇamē enn. ennāl paralēākatt attarakkārkk oru ōhariyuṁ uṇṭāyirikkunnatalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അങ്ങനെ നിങ്ങള് ഹജ്ജ് കര്മ്മം നിര്വഹിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ നിങ്ങള് പ്രകീര്ത്തിച്ചിരുന്നത് പോലെയോ അതിനെക്കാള് ശക്തമായ നിലയിലോ അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള് പ്രകീര്ത്തിക്കുക. മനുഷ്യരില് ചിലര് പറയും; ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഇഹലോകത്ത് ഞങ്ങള്ക്ക് നീ (അനുഗ്രഹം) നല്കേണമേ എന്ന്. എന്നാല് പരലോകത്ത് അത്തരക്കാര്ക്ക് ഒരു ഓഹരിയും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnal hajj karmannal nirvahiccukalinnal allahuve orkkuka. ninnal ninnalute pitakkale orkkumpeale. alla, atilum kututalayi avane smarikkuka. cila alukal prarthikkunnu: "nannalute natha! nannalkk ni i leakattutanne ellam tarename." avarkk paraleakatt onnumuntavilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷ hajj karmaṅṅaḷ nirvahiccukaḻiññāl allāhuve ōrkkuka. niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe pitākkaḷe ōrkkumpēāle. alla, atiluṁ kūṭutalāyi avane smarikkuka. cila āḷukaḷ prārthikkunnu: "ñaṅṅaḷuṭe nāthā! ñaṅṅaḷkk nī ī lēākattutanne ellāṁ tarēṇamē." avarkk paralēākatt onnumuṇṭāvilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള് ഹജ്ജ് കര്മങ്ങള് നിര്വഹിച്ചുകഴിഞ്ഞാല് അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കുക. നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ ഓര്ക്കുംപോലെ. അല്ല, അതിലും കൂടുതലായി അവനെ സ്മരിക്കുക. ചില ആളുകള് പ്രാര്ഥിക്കുന്നു: "ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങള്ക്ക് നീ ഈ ലോകത്തുതന്നെ എല്ലാം തരേണമേ." അവര്ക്ക് പരലോകത്ത് ഒന്നുമുണ്ടാവില്ല. |