Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 214 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ ﴾
[البَقَرَة: 214]
﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 214]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed alla, ninnalute mump kalinnupeayavar (visvasikal) kkuntayatu pealulla anubhavannal ninnalkkum vannettate ninnalkk svargattil pravesikkanakumenn ninnal dhariccirikkayanea ? prayasannalum duritannalum avare badhikkukayuntayi. allahuvinre sahayam eppealayirikkum enn avarile daivadutanum addehatteateappam visvasiccavarum parannupeakumar avar virappikkappetukayum ceytu. ennal allahuvinre sahayam atuttu tanneyunt |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed alla, niṅṅaḷuṭe mump kaḻiññupēāyavar (viśvāsikaḷ) kkuṇṭāyatu pēāluḷḷa anubhavaṅṅaḷ niṅṅaḷkkuṁ vannettāte niṅṅaḷkk svargattil pravēśikkānākumenn niṅṅaḷ dhariccirikkayāṇēā ? prayāsaṅṅaḷuṁ duritaṅṅaḷuṁ avare bādhikkukayuṇṭāyi. allāhuvinṟe sahāyaṁ eppēāḻāyirikkuṁ enn avarile daivadūtanuṁ addēhattēāṭeāppaṁ viśvasiccavaruṁ paṟaññupēākumāṟ avar viṟappikkappeṭukayuṁ ceytu. ennāl allāhuvinṟe sahāyaṁ aṭuttu tanneyuṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor alla, ninnalute mump kalinnupeayavar (visvasikal) kkuntayatu pealulla anubhavannal ninnalkkum vannettate ninnalkk svargattil pravesikkanakumenn ninnal dhariccirikkayanea ? prayasannalum duritannalum avare badhikkukayuntayi. allahuvinre sahayam eppealayirikkum enn avarile daivadutanum addehatteateappam visvasiccavarum parannupeakumar avar virappikkappetukayum ceytu. ennal allahuvinre sahayam atuttu tanneyunt |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor alla, niṅṅaḷuṭe mump kaḻiññupēāyavar (viśvāsikaḷ) kkuṇṭāyatu pēāluḷḷa anubhavaṅṅaḷ niṅṅaḷkkuṁ vannettāte niṅṅaḷkk svargattil pravēśikkānākumenn niṅṅaḷ dhariccirikkayāṇēā ? prayāsaṅṅaḷuṁ duritaṅṅaḷuṁ avare bādhikkukayuṇṭāyi. allāhuvinṟe sahāyaṁ eppēāḻāyirikkuṁ enn avarile daivadūtanuṁ addēhattēāṭeāppaṁ viśvasiccavaruṁ paṟaññupēākumāṟ avar viṟappikkappeṭukayuṁ ceytu. ennāl allāhuvinṟe sahāyaṁ aṭuttu tanneyuṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ല, നിങ്ങളുടെ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയവര് (വിശ്വാസികള്) ക്കുണ്ടായതു പോലുള്ള അനുഭവങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കും വന്നെത്താതെ നിങ്ങള്ക്ക് സ്വര്ഗത്തില് പ്രവേശിക്കാനാകുമെന്ന് നിങ്ങള് ധരിച്ചിരിക്കയാണോ ? പ്രയാസങ്ങളും ദുരിതങ്ങളും അവരെ ബാധിക്കുകയുണ്ടായി. അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായം എപ്പോഴായിരിക്കും എന്ന് അവരിലെ ദൈവദൂതനും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരും പറഞ്ഞുപോകുമാറ് അവര് വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു. എന്നാല് അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായം അടുത്തു തന്നെയുണ്ട് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor alla; ninnalute mungamikale badhicca duritannaleannum ninnalkku vannettatetanne ninnal svargattilann katannukalayamenn karutunnuntea? pidanannalum prayasannalum avare badhiccu. daivadutanum kuteyulla visvasikalum “daiva sahayam eppealanuntavuka"yenn vilapikkentivarumar kitilankeallikkunna avastha avarkkuntayi. ariyuka: allahuvinre sahayam atuttutanneyuntakum. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor alla; niṅṅaḷuṭe mungāmikaḷe bādhicca duritaṅṅaḷeānnuṁ niṅṅaḷkku vannettātetanne niṅṅaḷ svargattilaṅṅ kaṭannukaḷayāmenn karutunnuṇṭēā? pīḍanaṅṅaḷuṁ prayāsaṅṅaḷuṁ avare bādhiccu. daivadūtanuṁ kūṭeyuḷḷa viśvāsikaḷuṁ “daiva sahāyaṁ eppēāḻāṇuṇṭāvuka"yenn vilapikkēṇṭivarumāṟ kiṭilaṅkeāḷḷikkunna avastha avarkkuṇṭāyi. aṟiyuka: allāhuvinṟe sahāyaṁ aṭuttutanneyuṇṭākuṁ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ല; നിങ്ങളുടെ മുന്ഗാമികളെ ബാധിച്ച ദുരിതങ്ങളൊന്നും നിങ്ങള്ക്കു വന്നെത്താതെതന്നെ നിങ്ങള് സ്വര്ഗത്തിലങ്ങ് കടന്നുകളയാമെന്ന് കരുതുന്നുണ്ടോ? പീഡനങ്ങളും പ്രയാസങ്ങളും അവരെ ബാധിച്ചു. ദൈവദൂതനും കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളും “ദൈവ സഹായം എപ്പോഴാണുണ്ടാവുക"യെന്ന് വിലപിക്കേണ്ടിവരുമാറ് കിടിലംകൊള്ളിക്കുന്ന അവസ്ഥ അവര്ക്കുണ്ടായി. അറിയുക: അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായം അടുത്തുതന്നെയുണ്ടാകും. |