Quran with Malayalam translation - Surah Al-Mu’minun ayat 32 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 32]
﴿فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره﴾ [المؤمنُون: 32]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed appeal avaril ninn tanneyulla oru dutane avarilekk nam ayaccu. (addeham parannu:) ninnal allahuve aradhikkuka. ninnalkk avanallate oru daivavumilla. atinal ninnal suksmata palikkunnille |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed appēāḷ avaril ninn tanneyuḷḷa oru dūtane avarilēkk nāṁ ayaccu. (addēhaṁ paṟaññu:) niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkuka. niṅṅaḷkk avanallāte oru daivavumilla. atināl niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnillē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor appeal avaril ninn tanneyulla oru dutane avarilekk nam ayaccu. (addeham parannu:) ninnal allahuve aradhikkuka. ninnalkk avanallate oru daivavumilla. atinal ninnal suksmata palikkunnille |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor appēāḷ avaril ninn tanneyuḷḷa oru dūtane avarilēkk nāṁ ayaccu. (addēhaṁ paṟaññu:) niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkuka. niṅṅaḷkk avanallāte oru daivavumilla. atināl niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnillē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അപ്പോള് അവരില് നിന്ന് തന്നെയുള്ള ഒരു ദൂതനെ അവരിലേക്ക് നാം അയച്ചു. (അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു:) നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് അവനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അതിനാല് നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor annane avarilninnu tanneyulla oru dutane nam avarilekkayaccu. addeham parannu: "ninnal allahuvin valippetuka. avanallate ninnalkk daivamilla. ennittum ninnal bhaktaravunnille?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor aṅṅane avarilninnu tanneyuḷḷa oru dūtane nāṁ avarilēkkayaccu. addēhaṁ paṟaññu: "niṅṅaḷ allāhuvin vaḻippeṭuka. avanallāte niṅṅaḷkk daivamilla. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ bhaktarāvunnillē?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അങ്ങനെ അവരില്നിന്നു തന്നെയുള്ള ഒരു ദൂതനെ നാം അവരിലേക്കയച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക. അവനല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് ദൈവമില്ല. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് ഭക്തരാവുന്നില്ലേ?” |