Quran with Malayalam translation - Surah An-Naml ayat 40 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ ﴾
[النَّمل: 40]
﴿قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد﴾ [النَّمل: 40]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed vedattil ninnulla vijnanam karagatamakkiyittulla al parannu; tankalute drsti tankalilekk tiriccuvarunnatin mumpayi nanat tankalkk keantu vann taram. annane at (sinhasanam) tanre atukkal sthiti ceyyunnatayi kantappeal addeham parannu: nan nandikanikkumea, atalla nandiket kanikkumea enn enne pariksikkuvanayi enre raksitav enikk nalkiya anugrahattilpettatakunnu it. vallavanum nandikanikkunna paksam tanre gunattinayitt tanneyakunnu avan nandikanikkunnat. vallavanum nandiket kanikkunna paksam tirccayayum enre raksitav parasrayamuktanum, ulkrstanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed vēdattil ninnuḷḷa vijñānaṁ karagatamākkiyiṭṭuḷḷa āḷ paṟaññu; tāṅkaḷuṭe dr̥ṣṭi tāṅkaḷilēkk tiriccuvarunnatin mumpāyi ñānat tāṅkaḷkk keāṇṭu vann tarāṁ. aṅṅane at (sinhāsanaṁ) tanṟe aṭukkal sthiti ceyyunnatāyi kaṇṭappēāḷ addēhaṁ paṟaññu: ñān nandikāṇikkumēā, atalla nandikēṭ kāṇikkumēā enn enne parīkṣikkuvānāyi enṟe rakṣitāv enikk nalkiya anugrahattilpeṭṭatākunnu it. vallavanuṁ nandikāṇikkunna pakṣaṁ tanṟe guṇattināyiṭṭ tanneyākunnu avan nandikāṇikkunnat. vallavanuṁ nandikēṭ kāṇikkunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ enṟe rakṣitāv parāśrayamuktanuṁ, ulkr̥ṣṭanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor vedattil ninnulla vijnanam karagatamakkiyittulla al parannu; tankalute drsti tankalilekk tiriccuvarunnatin mumpayi nanat tankalkk keantu vann taram. annane at (sinhasanam) tanre atukkal sthiti ceyyunnatayi kantappeal addeham parannu: nan nandikanikkumea, atalla nandiket kanikkumea enn enne pariksikkuvanayi enre raksitav enikk nalkiya anugrahattilpettatakunnu it. vallavanum nandikanikkunna paksam tanre gunattinayitt tanneyakunnu avan nandikanikkunnat. vallavanum nandiket kanikkunna paksam tirccayayum enre raksitav parasrayamuktanum, ulkrstanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor vēdattil ninnuḷḷa vijñānaṁ karagatamākkiyiṭṭuḷḷa āḷ paṟaññu; tāṅkaḷuṭe dr̥ṣṭi tāṅkaḷilēkk tiriccuvarunnatin mumpāyi ñānat tāṅkaḷkk keāṇṭu vann tarāṁ. aṅṅane at (sinhāsanaṁ) tanṟe aṭukkal sthiti ceyyunnatāyi kaṇṭappēāḷ addēhaṁ paṟaññu: ñān nandikāṇikkumēā, atalla nandikēṭ kāṇikkumēā enn enne parīkṣikkuvānāyi enṟe rakṣitāv enikk nalkiya anugrahattilpeṭṭatākunnu it. vallavanuṁ nandikāṇikkunna pakṣaṁ tanṟe guṇattināyiṭṭ tanneyākunnu avan nandikāṇikkunnat. vallavanuṁ nandikēṭ kāṇikkunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ enṟe rakṣitāv parāśrayamuktanuṁ, ulkr̥ṣṭanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor വേദത്തില് നിന്നുള്ള വിജ്ഞാനം കരഗതമാക്കിയിട്ടുള്ള ആള് പറഞ്ഞു; താങ്കളുടെ ദൃഷ്ടി താങ്കളിലേക്ക് തിരിച്ചുവരുന്നതിന് മുമ്പായി ഞാനത് താങ്കള്ക്ക് കൊണ്ടു വന്ന് തരാം. അങ്ങനെ അത് (സിംഹാസനം) തന്റെ അടുക്കല് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നതായി കണ്ടപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഞാന് നന്ദികാണിക്കുമോ, അതല്ല നന്ദികേട് കാണിക്കുമോ എന്ന് എന്നെ പരീക്ഷിക്കുവാനായി എന്റെ രക്ഷിതാവ് എനിക്ക് നല്കിയ അനുഗ്രഹത്തില്പെട്ടതാകുന്നു ഇത്. വല്ലവനും നന്ദികാണിക്കുന്ന പക്ഷം തന്റെ ഗുണത്തിനായിട്ട് തന്നെയാകുന്നു അവന് നന്ദികാണിക്കുന്നത്. വല്ലവനും നന്ദികേട് കാണിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്ച്ചയായും എന്റെ രക്ഷിതാവ് പരാശ്രയമുക്തനും, ഉല്കൃഷ്ടനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor appeal vedavijnanam kaimutalayuntayirunna oral parannu: "ann kannucim'mi turakkum mumpayi nanat ivite ettikkam.” annane at tanre atutt keantuvann sthapiccatayi kantappeal addeham parannu: "it enre nathanre anugraham keantan. enne pariksikkananit. nan nandi kanikkumea atalla nandiket kanikkumeayenn ariyan. nandi kanikkunnavar svantam nanmakkuventittanneyan nandi kanikkunnat. ennal arenkilum nandiketu kanikkunnuvenkil sansayanventa; enre nathan an'yasrayamillattavanan. atyulkrstanum.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor appēāḷ vēdavijñānaṁ kaimutalāyuṇṭāyirunna orāḷ paṟaññu: "aṅṅ kaṇṇucim'mi tuṟakkuṁ mumpāyi ñānat iviṭe ettikkāṁ.” aṅṅane at tanṟe aṭutt keāṇṭuvann sthāpiccatāyi kaṇṭappēāḷ addēhaṁ paṟaññu: "it enṟe nāthanṟe anugrahaṁ keāṇṭāṇ. enne parīkṣikkānāṇit. ñān nandi kāṇikkumēā atalla nandikēṭ kāṇikkumēāyenn aṟiyān. nandi kāṇikkunnavar svantaṁ nanmakkuvēṇṭittanneyāṇ nandi kāṇikkunnat. ennāl āreṅkiluṁ nandikēṭu kāṇikkunnuveṅkil sanśayanvēṇṭa; enṟe nāthan an'yāśrayamillāttavanāṇ. atyulkr̥ṣṭanuṁ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അപ്പോള് വേദവിജ്ഞാനം കൈമുതലായുണ്ടായിരുന്ന ഒരാള് പറഞ്ഞു: "അങ്ങ് കണ്ണുചിമ്മി തുറക്കും മുമ്പായി ഞാനത് ഇവിടെ എത്തിക്കാം.” അങ്ങനെ അത് തന്റെ അടുത്ത് കൊണ്ടുവന്ന് സ്ഥാപിച്ചതായി കണ്ടപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "ഇത് എന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹം കൊണ്ടാണ്. എന്നെ പരീക്ഷിക്കാനാണിത്. ഞാന് നന്ദി കാണിക്കുമോ അതല്ല നന്ദികേട് കാണിക്കുമോയെന്ന് അറിയാന്. നന്ദി കാണിക്കുന്നവര് സ്വന്തം നന്മക്കുവേണ്ടിത്തന്നെയാണ് നന്ദി കാണിക്കുന്നത്. എന്നാല് ആരെങ്കിലും നന്ദികേടു കാണിക്കുന്നുവെങ്കില് സംശയംവേണ്ട; എന്റെ നാഥന് അന്യാശ്രയമില്ലാത്തവനാണ്. അത്യുല്കൃഷ്ടനും.” |