Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 47 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 47]
﴿قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله﴾ [آل عِمران: 47]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed aval (maryam) parannu: enre raksitave, enikk ennaneyan kuttiyuntavuka? enne oru manusyanum sparsiccittillallea. allahu parannu: annane ttanneyakunnu. tan uddesikkunnat allahu srstikkunnu. avan oru karyam tirumaniccu kalinnal atineat untaku enn parayuka matram ceyyunnu. appeal atuntakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaḷ (maryaṁ) paṟaññu: enṟe rakṣitāvē, enikk eṅṅaneyāṇ kuṭṭiyuṇṭāvuka? enne oru manuṣyanuṁ sparśicciṭṭillallēā. allāhu paṟaññu: aṅṅane ttanneyākunnu. tān uddēśikkunnat allāhu sr̥ṣṭikkunnu. avan oru kāryaṁ tīrumāniccu kaḻiññāl atinēāṭ uṇṭākū enn paṟayuka mātraṁ ceyyunnu. appēāḷ atuṇṭākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor aval (maryam) parannu: enre raksitave, enikk ennaneyan kuttiyuntavuka? enne oru manusyanum sparsiccittillallea. allahu parannu: annane ttanneyakunnu. tan uddesikkunnat allahu srstikkunnu. avan oru karyam tirumaniccu kalinnal atineat untaku enn parayuka matram ceyyunnu. appeal atuntakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaḷ (maryaṁ) paṟaññu: enṟe rakṣitāvē, enikk eṅṅaneyāṇ kuṭṭiyuṇṭāvuka? enne oru manuṣyanuṁ sparśicciṭṭillallēā. allāhu paṟaññu: aṅṅane ttanneyākunnu. tān uddēśikkunnat allāhu sr̥ṣṭikkunnu. avan oru kāryaṁ tīrumāniccu kaḻiññāl atinēāṭ uṇṭākū enn paṟayuka mātraṁ ceyyunnu. appēāḷ atuṇṭākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവള് (മര്യം) പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് എങ്ങനെയാണ് കുട്ടിയുണ്ടാവുക? എന്നെ ഒരു മനുഷ്യനും സ്പര്ശിച്ചിട്ടില്ലല്ലോ. അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: അങ്ങനെ ത്തന്നെയാകുന്നു. താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് അല്ലാഹു സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവന് ഒരു കാര്യം തീരുമാനിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് അതിനോട് ഉണ്ടാകൂ എന്ന് പറയുക മാത്രം ചെയ്യുന്നു. അപ്പോള് അതുണ്ടാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor aval ceadiccu: "enre natha, enikkennane putranuntakum? enne oru purusanum teattittupealumilla!" allahu ariyiccu: "at saritanne. ennal, allahu avanicchikkunnat srstikkunnu. avan oru karyam tirumaniccal “untavuka" ennu parayukaye ventu. appealekkum atuntavunnu." |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaḷ cēādiccu: "enṟe nāthā, enikkeṅṅane putranuṇṭākuṁ? enne oru puruṣanuṁ teāṭṭiṭṭupēālumilla!" allāhu aṟiyiccu: "at śaritanne. ennāl, allāhu avanicchikkunnat sr̥ṣṭikkunnu. avan oru kāryaṁ tīrumāniccāl “uṇṭāvuka" ennu paṟayukayē vēṇṭū. appēāḻēkkuṁ atuṇṭāvunnu." |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവള് ചോദിച്ചു: "എന്റെ നാഥാ, എനിക്കെങ്ങനെ പുത്രനുണ്ടാകും? എന്നെ ഒരു പുരുഷനും തൊട്ടിട്ടുപോലുമില്ല!" അല്ലാഹു അറിയിച്ചു: "അത് ശരിതന്നെ. എന്നാല്, അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവന് ഒരു കാര്യം തീരുമാനിച്ചാല് “ഉണ്ടാവുക" എന്നു പറയുകയേ വേണ്ടൂ. അപ്പോഴേക്കും അതുണ്ടാവുന്നു." |